Gilen wrote:Hébreu :אני אוהב את כלבים (ani ohev et kalvim) pour un sujet masculin / Pour un sujet féminin remplacer אוהב (ohev) par אוהבת (ohevet).
Two questions now;
I am a beginner in Hebrew, but to my knowledge:
1. The plural of כֶּלֶב [kelev] (dog) is כְּלָבִים [klavim] and not [**kalvim**], just as the plural of מֶלֶךְ [melekh] (king) is מְלָכִים [mlakhim] and not [**malkhim**]. There is a general rule here. Look: יֶלֶד [yeled] (child, boy] => יְלָדִים [yladim], שֶׁקֶל [shekel] => שְׁקָלִים [shkalim]. Right?
2. The direct object marker (את) [et] is placed before the direct object ONLY WHEN THE DIRECT OBJECT IS ACCOMPANIED BY THE DEFFINITE ARTICLE.
In other words, I would have suggested either: אני אוהב את הכלבים ani ohev et haklavim
or אני אוהב כלבים ani ohev klavim.
Petite question en finnois je croyais ke "Rakastan" c'était juste dansle sens je suis amoureux, j'aime quelqu'un et que sinon on utilisais pidän" (Pidän koirastä ici )
Anonymous wrote:Petite question en finnois je croyais ke "Rakastan" c'était juste dansle sens je suis amoureux, j'aime quelqu'un et que sinon on utilisais pidän" (Pidän koirastä ici )
Le verbe "rakastaa", c'est "aimer", on peut le dire sans problème dans cette phrase sans passer pour un zoophile. Si c'était "pidän koirista", ça serait juste "j'aime bien les chiens".