BULGARE : pour les bulgarisants et les curieux

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

trouvez-vous ce fil de discussion intéressant ?

oui
40
93%
non
3
7%
 
Total votes: 43

User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

LECON DU 02 MAI

Post by albyx »

Maintenant, THE LESSON du jour : je vous propose de continuer à suivre le sentier de l'alphabet cyrillique bulgare.

Après O, voici P comme en français, sauf que là, les matheux vont reconnaître le PI grec :

П = p
Identique au p français, il n'est pas explosif comme dans les langues germaniques par ex.

Le Q n'existe pas en bulgare, le son K étant toujours transcrit... K ! Donc, après P (Q) R S T U. Sauf que ce serait trop facile si les lettres étaient les mêmes... Et là, bonjour les faux amis :evil: !!!

Р = r
Big piège car le r bulgare s'écrit comme notre P. En plus, comme dit plus haut dans le thread, il se roule. Alors appelez vos ami(e)s italiens, espagnols, russes, arabes et que sais-je encore à la rescousse pour pratiquer ce son vibrant ! Et puis, rassurez-vous, si vous gardez le r grasseyé à la française, certains Bulgares le pratiquent aussi. Par contre, le r rétroflexe de l'anglais et des langues de l'inde n'existe pas ni le r du japonais et des langues polynésiennes. Vous avez déjà le choix entre 2 R, faut pas trop en demander non plus :sun:

С = sssss
J'ai mis ssss pour bien marquer que le S bulgare écrit comme notre c se prononce toujours "sourd", i.e. comme dans sardine et jamais [z] ("sonore") comme dans "rose". Pour transcrire le Z, le bulgare utilise tout simplement le 3 de 3OPO [zoro].

Т = t
Ouf, on respire, c'est le même T que chez nous !

У = ou
Eh oui, le "i grec" des français, l'upsilon du grec se lit OU en bg. C'est un ou bref comme dans "coupe".

Voilà, c'est fini. On reprend, la récap' :

A Б B Г Д E Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У

a bè vè gè dè è jè zè i ka èl èm èn o pè èr ès tè ou

Sachez, au passage, que chacune de ces lettres, quand elles sont utilisées pour épeler son nom par ex., sont plutôt prononcées suivies du son ë (ъ), soit :

a bë vë gë dë è jë zë i kë Lë [L dur] më në o pë rë së të ou

Remarquez alors que la voyelle sur laquelle s'appuie la consonne se déplace parfois : èr > rë

Vous connaissez maintenant les lettres les plus employées de l'alphabet bulgare. Celles qui suivront dans les prochaines leçons sont à connaître, bien sûr, mais sont relativement plus rares... et rapportent + de point au Scrabble en bulgare :loljump: !!!!

Là, avec tous ces faux amis, il FAUT pratiquer pour que ça rentre :sweat: :

1 PYCE = une ville bg du Nord du pays. La transcription latine officielle est Ruse. Mais la prononciation n'a rien à voir avec le mot fç "ruse"

2 ВАРНА = le plus grand port de Bg sur la mer Noire, là où vont la majorité des touristes pour se bronzer. Ce n'est pas le BAFA grec ("bapha" lu à la française) ;)

3 БУРГАС = le 2ème port du pays, plus au sud

4 ПАРИЖ = Paris

5 ВИДИН = 1er grand port bulgare sur le Danube en venant de Serbie. Ferry avec la Roumanie

6 СОЛУН = Thessalonique, la ville du Nord de la Grèce, mais en bg

7 ПОРТУГАЛИЯ = spécialement pour Miguel, il doit trouver avec un indice, le Я à la fin c'est "ya" ; c'est le nom d'un pays européen

8 ПОРТОКАЛ = une orange, le fruit, dont le nom par le biais de l'arabe et du turc est tiré du nom du pays en 7

9 РУСКИ = une langue chère à Svernoux

10 ТУРИСТ = ce que vous serez si vous allez voyager en Bg

LES REPONSES :

1 roussè
2 varna
3 bourgass
4 parich - oui, ici, un petit bidule : le [j] final s'assourdit en [ch] ; je crois que c'est pareil en russe - cf. en allemand der Tag [ta:k]
5 vidin = in de mine et pas de vin !
6 soloun
7 portougalija = le Portugal, évidemment !
8 portokaL [L dur]
9 rouski = le russe
10 tourist = un touriste

Pour ceux qui ont tout bon, BRAVO - mais pas de triche avec Google, etc., il fallait se creuser les méninges !!!
Last edited by albyx on 02 May 2005 14:55, edited 3 times in total.
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

Pour l'exo sur le L dur / l normal, les réponses données par ЮБИТО sont OK à 100 % : il a repéré les L durs !!! Ca mérite un :drink:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

:drink:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Zalatta wrote::loljump: Бакалинка, j'aime bien comme ça ( ;) svernoux)
est-ce que Ба veut dire quelque chose? parce qu'on sait que калинка oui :king:
:drink: 3ала[tt]инка
Désolée j'avais loupé ta question Zalatta !
Non, Ба ne veut rien dire je pense, c'était juste un jeu de mot entre Бакалин et калинка. Et en russe, beaucoup de mots peuvent être "diminués" affectivement avec le suffixe -ка (entre autres). Donc, Бакалинка, il faut le comprendre comme "ma petite Bacaline".
J'imagine que le bulgare a à peu près les même diminutifs.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: LE L BULGARE - PRECISIONS

Post by svernoux »

albyx wrote:Je vois que ma ch'tite n'explication sur le Л "normal" n'était pas forcément très claire et j'ai embrouillé les choses avec la "mouillure".
Plus ça va plus tu m'embrouilles, maintenant c'est moi qui comprends rien ! Enfin, je comprends parfaitement en russe, mais j'arrive pas à comprendre si ça marche pareil en bulgare ou pas...
albyx wrote:Mais ЛИ ou ЛЕ, par exemple, ne sont pas mouillés comme en russe.
Et si ЛИ n'est pas mouillé, il est quoi alors ? Dur ? Ou bien tu as trois sortes de L en bulgare ? Car à la fin tu parles de "L dur ou L normal" ? Tu veux dire L normal par rapport au français ?
Et pour moi, la question dépend du И, mais j'ai peut être tort. En fait, en russe, И étant mouillé, si Л est suivi de И, il est mouillé également (on ne peut pas prononcer une consonne dure avec une voyelle mouillée derrière !) alors que Ы étant dur, si Л est suivi de Ы, il est dur.
Là, comme il n'y a qu'un seul I (si j'ai bien compris) et qu'il est mouillé (si j'ai bien compris), je ne vois pas ce que peut être le L hormis mouillé...
Mais peut-être que je me réfère trop au russe ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: LE L BULGARE - PRECISIONS

Post by Olivier »

Didine, le mieux ce serait peut-être si tu nous fais des petits fichiers son comme sur l'autre fil:
- "ala" avec l dur russe (qu'on comprenne bien)
- "ala" avec l français
- "al'a" avec l mou russe (probablement que ça va faire comme allá en espagnol)
et après comme ça on pourra discuter lequel il y a dans un "li" bulgare et dans un "li" russe...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: LE L BULGARE - PRECISIONS

Post by didine »

Olivier wrote:Didine, le mieux ce serait peut-être si tu nous fais des petits fichiers son comme sur l'autre fil:
Ca marche! Je fais ça tout à l'heure. :)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: LE L BULGARE - PRECISIONS

Post by didine »

Olivier wrote:- "ala" avec l dur russe (qu'on comprenne bien)
- "ala" avec l français
- "al'a" avec l mou russe (probablement que ça va faire comme allá en espagnol)
C'est ici, dans l'ordre indiqué ci-dessus. (Désolée pour la qualité du son, je peux pas faire mieux ici...)

:hello:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

moi j'entend
- alla (prononcé à la finnoise :D)
- ala (bon là c'est normal)
- alia (mais vraiment tout petit le L)

J'ai un exemple sonore, tiré de l'assimil (leçon 3)

dobré dushli v bulgaria

y'a l'accentuation qui joue beaucoup, mais ce qui est sûr, c'est qu'on entend pas le l normal français dans "bulgaria".
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

iubito wrote:moi j'entend
- alla (prononcé à la finnoise :D)
- ala (bon là c'est normal)
- alia (mais vraiment tout petit le L)
En fait le "ala" à la finnoise aurait un l comme en français. ;)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

merci bien Didine, là on entend bien ce que c'est,
l dur = l anglais de well [ɫ] / l français normal [l] / l mou = ll espagnol [ʎ]
bon alors albyx, ЛИ bulgare c'est [ʎ] mou ou [l] standard ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

Bon, je vais essayer d'éclairer le Л bulgare sous l'angle de la linguistique en parlant phonétique comme le fait Olivier, ça aura le mérite d'être le plus scientifique possible.

En bg, le graphème Л peut se réaliser de 3 manières différentes, dont 2 existent en français.

1 le Л en tant que consonne liquide latérale. C'est le l du français "la longue loupe". En API [l]. En bg, le Л se prononce ainsi lorsqu'il est suivi des voyelles И et Е. Donc ЛИ se prononce comme dans "lire" et ЛЕ comme dans "laid" [lè]. Le ЛИ et le ЛЕ bg ne sont ainsi PAS mouillés.
Pour les Bulgares, le ЛИ et le ЛЕ russes sont qualifiés de MEK, c'est-à-dire de "doux" littéralement, ce qui correspond à l'adjectif "mouillé" en français.

2 le Л palatalisé. C'est justement le Л dit "mouillé", i.e. en API [ly] ou [lj] ou [li] selon les écoles. Il est suivi d'un léger et bref son "i" comme au début de "iode" en français. Ce Л apparaît théoriquement dans 4 cas en bg, dans les combinaisons suivantes :
a) льо [lyo] - ex. lionne en fç
b) ля [lya] - ex. liane en fç
c) лю [lyou]
d) лй [ly] + voyelle : c'est un cas plutôt théorique ou de transcription phonétique de mots étrangers en cyrillique

3 le Л vélaire, symbolisé en API par le l barré du polonais [ł]. Il n'existe pas en fç. C'est le LL de weLL en anglais indiqué par Olivier : la pointe de la langue appuie sur les gencives et les incisives supérieures en prononçant ce l. Il se retrouve dans les cas suivants :
a) ла [La]
b) ло [Lo]
c) лу [Lou]
d) лъ [Lë]
e) -л final suivi d'aucune voyelle

On récapitule en langage courant :
1 l standard du fç (la, long, loupe, lire)
2 l mouillé qui existe aussi en fç (lierre, liane, Liautey)
3 l dur de l'anglais weLL


ЛИ [li] est donc standard (1) et pas mouillé (2) en bg.
ДОБРЕ ДОШЛИ В БъЛГАРИЯ

[dobrE doshlI v bëLgAriya] (les lettres majuscules portent l'accent tonique)

Ex. très intéressant où l'on retrouve le l standard (1) dans ДОШЛИ et le l dur (3) dans БъЛГАРИЯ.

trad. litt. :
ДОБРЕ = bien
ДОШЛИ = venus
В = dans, en
БъЛГАРИЯ = la Bulgarie

Voilà j'espère avoir été + clair :marto:

PS : je me rends compte que je loupe à chaque fois les "quote" - qn peut-il m'expliquer en 2 mots - MEPCИ ! :confused:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

albyx wrote:2 le Л palatalisé. C'est justement le Л dit "mouillé", i.e. en API [ly] ou [lj] ou [li] selon les écoles. Il est suivi d'un léger et bref son "i" comme au début de "iode" en français. Ce Л apparaît théoriquement dans 4 cas en bg, dans les combinaisons suivantes :
a) льо [lyo] - ex. lionne en fç
b) ля [lya] - ex. liane en fç
c) лю [lyou]
d) лй [ly] + voyelle : c'est un cas plutôt théorique ou de transcription phonétique de mots étrangers en cyrillique
en fait moi je préfère pas dire que c'est un л mouillé, mais dire que c'est un l français et que les voyelles ьо (j'ai encore jamais vu), я, ю et й sont : yo, ya, you, yi.
ça évite les problèmes de mouillé ou normal, vu que le я, ю et й se trouvent partout, et ça cantonne le problème au l français ou L anglais.


La méthode assimil n'a pas parlé du cas n°2, mais l'a plutôt expliqué comme j'ai dit, c'est la voyelle qui se prononce comme ça. ça revient au même, mais ça perturbe moins.


Alors qu'en russe, oui, il faut bien parler du dur et du mouillé parce que c'est des signes qui s'ajoutent pour modifier la propriété des consonnes.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

Tout à fait d'accord avec Юбито. Je passe à la lección du jour :

L'ALPHABET BULGARE : SUITE & FIN.

Aujour'dhui, je passe en revue les 10 dernières lettres de l'alphabet (I'll be back sur le forum le 9 mai, ça vous laisse le temps de potasser :prof: ).

Ces lettres sont :

Ф Х Ц Ч Ш Щ ъ ь Ю Я

A part le X qui n'est pas un "iks", comme vous le constatez, c'est la série des lettres bizarroïdes qui ne ressemblent à rien et sont si typiques du cyrillique.

Ф
Pour les hellénistes et les scientifiques, pas de problème, c'est bien le son F de Freelang.

X
Gros piège. C'est le son guttural très léger de l'allemand Bach, symbolisé en API par une sorte de [x] justement. C'est comparable à la jota espagnole de jamón. Pour ceux qui ne connaissent pas ce son, le plus proche en fç est le R de "croix". C'est le même son qu'en russe, sauf erreur de ma part (ex. я не хочу).

Ц
Une lettre mais 2 sons : TS comme dans la mouche tsé-tsé. On reviendra sur la transcription en caractères latins du bulgare, mais ce son est souvent transcrit "tz" ou "c", ex. le plus long fleuve bg, titre d'une chanson hyper connue de Sylvie Vartan : MAPИЦA [maritsa] = Maritsa, Maritza ou Marica.

Ч
Une lettre mais encore plusieurs sons : TCH de tchèque.

Ш
Le CH de chat.

Щ
Un intrus à vocation orthographique car il se lit : CHT. Il arrive que les "mauvais" élèves bulgares se trompent et écrivent ШТ au lieu de Щ.

ъ
Le son e de "je" que je transcrit ë. On a déjà vu plus haut ses équivalents dans d'autres langues (albanais, roumain, turc).

ь
Ressemble à ъ mais attention, pas de petit trait en haut à gauche. Cette lettre est TOUJOURS suivie de O, soit ьo et l'ensemble se lit [YO]. C'est aussi un intrus à vocation orthographique.

Ю
Se lit YOU. C'est le fameux JU des langues de l'ex-Yougo, qu'on retrouve dans Ljubljana, la capitale slovène par ex.

Я
Ouf, c'est la fin. YA de Kokoyaya.

On récapitule les 30 lettres de l'alphabet bg :

A Б B Г Д E Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ю Я

J'ai redemandé à mon épouse hier soir, la version avec un ë est celle apprise à l'école par les petits enfants pour réciter l'alphabet :

a bë vë gë dë è jë zë i kë Lë [L vélaire] më në o pë rë së të ou fë xë tsë tchë chë chtë [èr golyam] [èr maLëk] you ya

Mais la série avec le son è est très fréquente, notamment pour lire les acronymes. On verra ça plus tard au fur et à mesure.

Ъ [èr golyam] = èr grand

Ь [èr maLëk] = èr petit

Maintenant, les exercices n'ont plus de limite car vous pouvez tout lire et transcrire en bg - ça se fête :drink:

Bien sûr, petit à petit j'apporterai qq précisions sur les changements de prononciation de certaines lettres dans leur contexte, mais le bg est une langue dont l'orthographe est très phonétique : on écrit presque comme on prononce.

Alors, je vous plonge dans le bain :

До 20 май комплекс "Златни пясъци" трябва да бъде изчистен от строителни отпадъци и боклуци, заяви днес кметът на Варна Кирил Йорданов.

C'est l'exercice de lecture du jour - un extrait de journal en bg ! :marto:
Le but n'est pas de comprendre mais de lire.

SOLUTION :

Do 20 maï komplèks "ZLatni pyasëtsi" [s de "sa"] tryabva da bëdè iztchisten [sous l'influence du tch qui suit, vous verrez que normalement vous prononcez le z en s] ot stroitèlni otpadëtsi i bokLoutsi, zayavi dnès kmètët na Varna Kiril Yordanof [le -v final s'assourdit en -f].

Pour les super méga courageux, on pourra étudier le texte, mais seulement si des volontaires se déclarent ! :hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Olivier wrote:merci bien Didine, là on entend bien ce que c'est,
l dur = l anglais de well [ɫ] / l français normal [l] / l mou = ll espagnol [ʎ]
bon alors albyx, ЛИ bulgare c'est [ʎ] mou ou [l] standard ?
-- Olivier
Olivier, je sais pas pour le bulgare (pas encore lu la suite), mais en russe, le l mou se prononce exactement comme un l français, rien à voir avec un ll espagnol.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply