traduction anglais-français TWEAKS

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Ma proposition

Cliquez pour plus d'information sur l'internet:

La courbe d'amélioration BD pour imagerie thermique IR est la plus compliquée de toutes les courbes d'améliorations noires et blanches principales. La complication est le résultat de la série recurrente des niveaux gris qui se produit lorsque la température de luminosité diminue.



Web-based parle simplement du type de support (internet à l'opposition du papier)
User avatar
kercroam
Membre / Member
Posts: 207
Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)

Post by kercroam »

merci Anthos :drink:

Je continu ma traduction

This curve is usually displayed to measure the intensity of tropical cyclones that contain eyes.

Notice that the eye does not show up as well with the BD as with the MB enhancement. This does not matter since how well the eye is defined (and thus intensity estimates) can only be measured by viewing changes using the same enhancement.

J'ai traduit:

Cette courbe est habituellement montrée pour mesurer l'intensité des cyclones tropicaux qui contiennent les yeux.

Remarquez que l'oeil ne montre pas aussi avec le BD comme avec l'amélioration MO. Cela n'importe pas depuis comment bien l'oeil est défini (et ainsi les évaluations d'intensité) peuvent seulement être mesurées en voyant les changements utilisant la même amélioration.
Je suis dépassé
User avatar
kercroam
Membre / Member
Posts: 207
Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)

Post by kercroam »

salut :hello:

personne pour me répondre? :-?
Je suis dépassé
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

qui ont un œil (= l'œil du cyclone)
ne se montre pas aussi bien = n'est pas aussi visible
cela n'a pas d'importance puisque le fait que l'œil soit plus ou moins bien défini...
en visualisant les changements avec utilisation de la même amélioration (enhancement = amélioration d'image, il y a peut-être un terme meilleur en français)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kercroam
Membre / Member
Posts: 207
Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)

Post by kercroam »

Merci Olivier ;)

je garde le mot amélioration pour enhancement .

je continu

Le mot " (thistle) correspond à quelle couleur?

the red and gray enhancements represent -51 to -61 C and -62 to -70 C convective cloud tops, respectively.

les améliorations rouges et grises représentent -51 à -61 C et -62 à -70 C dessus convecteurs de nuage
Je suis dépassé
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

thistle = chardon, tu vois la couleur c'est violet-mauve
des dessus de nuages convectifs à ... et ... respectivement
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kercroam
Membre / Member
Posts: 207
Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)

Post by kercroam »

Merci Olivier

Je continu ma traduction:

Low memory threshold - set when the code for using disk rather than RAM for images should be active (ne pas traduire Low memory threshold)

Low memory threshold - place le code pour utiliser plutôt le disque que la RAM pour des images devrait être actif

Help :(
Je suis dépassé
Post Reply