correspondance professionel pr Europe
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
correspondance professionel pr Europe
Salut tous
Je voulais savoir s'il existe des règles, formelles ou informelles, en ce qui concerne le ‘règistre’ d'une lettre. Je pense particulièrement à la salutation. Par exemple, en anglais, et au moins avec mes correspondants dans RU, si mon correspondant finit sa lettre avec son prénom, ou son prénom+nom (enfin sans le titre, comme Dr), je vais lui répondre avec son prénom également ('Dear John').
Je pose la question parce que, meme s’il s'agit bien du correspondence en anglais, je ne veux pas vexer mes correspondants européens surtout puisque ils sont parfois des personnes de rénom dans leur domaine. Je ne veux pas que mes correspondants me ‘pardonnent’ en se disant ‘cest un anglosaxon. Ils sont toujours informels’ ou quelque chose de ce genre.
Merci d’avance.
Andréas
Je voulais savoir s'il existe des règles, formelles ou informelles, en ce qui concerne le ‘règistre’ d'une lettre. Je pense particulièrement à la salutation. Par exemple, en anglais, et au moins avec mes correspondants dans RU, si mon correspondant finit sa lettre avec son prénom, ou son prénom+nom (enfin sans le titre, comme Dr), je vais lui répondre avec son prénom également ('Dear John').
Je pose la question parce que, meme s’il s'agit bien du correspondence en anglais, je ne veux pas vexer mes correspondants européens surtout puisque ils sont parfois des personnes de rénom dans leur domaine. Je ne veux pas que mes correspondants me ‘pardonnent’ en se disant ‘cest un anglosaxon. Ils sont toujours informels’ ou quelque chose de ce genre.
Merci d’avance.
Andréas
Tu veux dire "la rédaction" ? Et ta question porte sur la France ou tous les pays d'Europe ?ANTHOS wrote: en ce qui concerne le ‘règistre’ d'une lettre.
Pour la France, il me semble que répondre à quelqu'un en utilisant son prénom dans la situation décrite, c'est trop familier. Pour utiliser "Cher + prénom", je driais qu'il faut avoir au moins rencontré la personne en chair et en os. Ou avoir beaucoup correspondu avec elle. Ca correspond à une relation amicale, presque comme si tu tutoyais la personne (attention, on peut appeler une personne par son prénom sans la tutoyer, mais je veux dire que c'est alors le genre de personnes qu'on ne tutoie pas mais qu'on pourrait tutoyer vu le degré d'intimité avec elle).
Je pense que dans ton cas, il faut appeler la personne Cher Monsieur/Madame + nom de famille.
En France, trois degrés de familiarité dans les lettres :
- Monsieur/Madame,
quand on ne sait pas à qui on s'adresse, ou éventuellement quand on sait à qui on s'adresse mais qu'on ne le connait pas du tout.
- Cher Monsieur/Madame + nom de famille,
Quand on a déjà eu des contacts mais distants
- CHer + prénom quand on est intimes
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
hi sophie
merci de ta réponse
en fait, par registre (traduction de l'anglais 'register' ??) je parle de la degré de formalité/informalité
j'ai des soucis en ce qui concerne la correspondance en anglais avec les pays européens. je ne veux pas imposer les règles répandues aux Etats-Unis/RU à tout le monde.
enfin, j'ai régroupé les pays non- anglosaxons, mais j'appreciérais les spécificités.
Andréas
merci de ta réponse
en fait, par registre (traduction de l'anglais 'register' ??) je parle de la degré de formalité/informalité
j'ai des soucis en ce qui concerne la correspondance en anglais avec les pays européens. je ne veux pas imposer les règles répandues aux Etats-Unis/RU à tout le monde.
enfin, j'ai régroupé les pays non- anglosaxons, mais j'appreciérais les spécificités.
Andréas
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Pour les formes de politesse, je laisse parler ceux qui ont été formés pour cela et/ou qui travaillent dans des entreprises, parce que j'ai déjà eu l'occasion de me rendre compte qu'entre les traités de bonne manière de ma grand-mère et la règle suivie de fait il y a quelques différences. A moins que tu ne veuilles écrire à des comtesses.
Pour ce qui est des titres universitaires, il faut savoir qu'en France :
- On ne donne du "docteur" et du "professeur" dans les en-têtes et dans l'apostrophe (à l'oral "docteur", comme à l'écrit "cher docteur") que dans les matières scientifiques. Et encore : "docteur" uniquement à un médecin, par contre "professeur" habituellement pour un professeur de médecine ou de sciences (physiques, chimie, bio, astronomie, plus rarement mathématique). On parlera toujours du "professeur Jacquard"
-> Une seule exception : le Collège de France, où tout professeur est appelé "monsieur le professeur Claude Hagège".
- Dans les autres matières, on écrira seulement dans un contexte tout à fait universitaire, par exemple au bas d'un mémoire, d'une thèse et plus rarement dans un programme de conférence : "monsieur le professeur Untel"... :
La phonétique du Kalmouk
Thèse de doctorat présentée par André Dupont
sous la direction de M. le professeur Jacques Durand
Il n'y a que dans les publications qu'on écrira :
Louis Martin
Agrégé de lettres
Docteur en linguistique
Phonétique du Chiroubi
A la rigueur, sur l'enveloppe, si on est très formel, on peut écrire :
L. Martin
Professeur
Université Paris IV
75005 Paris
(et encore, ce n'est pas conseillé : la Poste n'aime pas que l'on surcharge les enveloppes, ça ralentit le traitement informatique du courrier).
J'ajoute également qu'en français les guillemets se font "comme ceci", ou mieux encore « comme cela », mais jamais à l'anglaise comme tu l'as fait...
Et j'ajoute un nouveau "presque-ami" : correspondance.
Pour ce qui est des titres universitaires, il faut savoir qu'en France :
- On ne donne du "docteur" et du "professeur" dans les en-têtes et dans l'apostrophe (à l'oral "docteur", comme à l'écrit "cher docteur") que dans les matières scientifiques. Et encore : "docteur" uniquement à un médecin, par contre "professeur" habituellement pour un professeur de médecine ou de sciences (physiques, chimie, bio, astronomie, plus rarement mathématique). On parlera toujours du "professeur Jacquard"
-> Une seule exception : le Collège de France, où tout professeur est appelé "monsieur le professeur Claude Hagège".
- Dans les autres matières, on écrira seulement dans un contexte tout à fait universitaire, par exemple au bas d'un mémoire, d'une thèse et plus rarement dans un programme de conférence : "monsieur le professeur Untel"... :
La phonétique du Kalmouk
Thèse de doctorat présentée par André Dupont
sous la direction de M. le professeur Jacques Durand
Il n'y a que dans les publications qu'on écrira :
Louis Martin
Agrégé de lettres
Docteur en linguistique
Phonétique du Chiroubi
A la rigueur, sur l'enveloppe, si on est très formel, on peut écrire :
L. Martin
Professeur
Université Paris IV
75005 Paris
(et encore, ce n'est pas conseillé : la Poste n'aime pas que l'on surcharge les enveloppes, ça ralentit le traitement informatique du courrier).


-
- Guest
Parfois on reçoit des lettres d'entreprises qui vendent à des particuliers et qui comportent soit Cher Monsieur X ou cher Y. Ce n'est pas parce qu'on est intime mais cela fait sans doute partie de la nouvelle approche marketing pour amadouer le futur client (pigeon?)svernoux wrote:Tu veux dire "la rédaction" ? Et ta question porte sur la France ou tous les pays d'Europe ?ANTHOS wrote: en ce qui concerne le ‘règistre’ d'une lettre.
Pour la France, il me semble que répondre à quelqu'un en utilisant son prénom dans la situation décrite, c'est trop familier. Pour utiliser "Cher + prénom", je driais qu'il faut avoir au moins rencontré la personne en chair et en os. Ou avoir beaucoup correspondu avec elle. Ca correspond à une relation amicale, presque comme si tu tutoyais la personne (attention, on peut appeler une personne par son prénom sans la tutoyer, mais je veux dire que c'est alors le genre de personnes qu'on ne tutoie pas mais qu'on pourrait tutoyer vu le degré d'intimité avec elle).
Je pense que dans ton cas, il faut appeler la personne Cher Monsieur/Madame + nom de famille.
En France, trois degrés de familiarité dans les lettres :
- Monsieur/Madame,
quand on ne sait pas à qui on s'adresse, ou éventuellement quand on sait à qui on s'adresse mais qu'on ne le connait pas du tout.
- Cher Monsieur/Madame + nom de famille,
Quand on a déjà eu des contacts mais distants
- CHer + prénom quand on est intimes
Sinon, on trouve aussi cher sociétaire, cher membre, cher adhérent quand on fait partie d'une société ou d'une association.
On peut aussi avoir cher collègue dans le cadre d'une association de professionnels ou cher ami dans le cadre d'une relation cordiale.
Les médecins disent cher confrère, les entreprises, cher client
Et quand on s'adresse aux impots on dit cher trésor

- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Notre invité à rappelé l'usage du "cher confrère" ou "chère consoeur" (<- ce n'est pas une féminisation récente, il est ancien et entré dans les moeurs) entre membre d'un même "corps" : médecin, avocat, huissier, autrefois architecte il me semble (mais ceux-ci doivent plutôt adopter l'usage marketing aujourd'hui, en fait j'en sais rien). Mais PAS pour une profession "normale" (un cadre ne dira pas "cher confrère" à un autre cadre, mais seulement "cher collègue", et encore, plutôt au sein d'une même boîte -
à moins qu'une règle branchée impose le tutoiement).
Aux titres universitaires, j'ai oublié celui de "maître" (qui ne se féminise jamais) pour les avocats et les huissiers. Il est de règle, et partout : sur l'enveloppe (Me Jean Dupont, 5 rue des roses), dans l'en-tête "Cher Maître", dans le corps de la lettre, et à l'oral.
Je rappelle d'ailleurs que les abréviations françaises sont :
M. pour monsieur (et non pas Mr, qui est anglais, quoiqu'on le rencontre très souvent dans la correspondance d'entreprise).
MM. pour messieurs.
Mme pour madame.
Mmes pour mesdames
Mlle pour mademoiselle
Mlles pour mesdemoiselles
-> Il n'est plus d'usage d'employer "mademoiselle" même quand on s'adresse à une personne que l'on sait non mariée, sauf circonstances tout-à-fait formelles (un juré de concours dit "mademoiselle", un diplôme porte "mademoiselle").
Me pour maître
Dr pour docteur
Pr pour professeur.
On ne donne du "monsieur le président" que dans trois cas :
- Le président de la République
- un président de tribunal
- un président d'université.
Ailleurs (PDG, président de communauté d'agglomération ou autre), c'est de la flagornerie (
parfois bien vue !)
(dans ces deux derniers cas, plus rarement le premier, on dit, en parlant de lui, "le président Dupont" - même chose pour les doyens d'université, mais comme ces derniers ne servent plus à rien, on ne leur écrit plus guère).

Aux titres universitaires, j'ai oublié celui de "maître" (qui ne se féminise jamais) pour les avocats et les huissiers. Il est de règle, et partout : sur l'enveloppe (Me Jean Dupont, 5 rue des roses), dans l'en-tête "Cher Maître", dans le corps de la lettre, et à l'oral.
Je rappelle d'ailleurs que les abréviations françaises sont :
M. pour monsieur (et non pas Mr, qui est anglais, quoiqu'on le rencontre très souvent dans la correspondance d'entreprise).
MM. pour messieurs.
Mme pour madame.
Mmes pour mesdames
Mlle pour mademoiselle
Mlles pour mesdemoiselles
-> Il n'est plus d'usage d'employer "mademoiselle" même quand on s'adresse à une personne que l'on sait non mariée, sauf circonstances tout-à-fait formelles (un juré de concours dit "mademoiselle", un diplôme porte "mademoiselle").
Me pour maître
Dr pour docteur
Pr pour professeur.
On ne donne du "monsieur le président" que dans trois cas :
- Le président de la République
- un président de tribunal
- un président d'université.
Ailleurs (PDG, président de communauté d'agglomération ou autre), c'est de la flagornerie (

(dans ces deux derniers cas, plus rarement le premier, on dit, en parlant de lui, "le président Dupont" - même chose pour les doyens d'université, mais comme ces derniers ne servent plus à rien, on ne leur écrit plus guère).
-
- Guest
Si on veut aller chercher les finesses, on dira
mon père pour un pretre,
mon cher frère pour un moine
Votre Altesse pour un roi ou une reine
Votre Excellence pour un ambassadeur
Votre Sainteté pour le pape (pour un éveque, je ne sais plus)
Mon cher compagnon pour les compagnons (artisans)
Mon cher toutou pour son chien
mon père pour un pretre,
mon cher frère pour un moine
Votre Altesse pour un roi ou une reine
Votre Excellence pour un ambassadeur
Votre Sainteté pour le pape (pour un éveque, je ne sais plus)
Mon cher compagnon pour les compagnons (artisans)
Mon cher toutou pour son chien

Oui, ça sert uniquement à faire croire au client qu'on est proche de lui, pour mieux le pigeonner (les grand-mères particulièrement, croient que si on s'adresse à elles avec leur état civil, c'est que c'est sérieux ! Ca me rappelle ma vieille grand-tante : "mais tu te rends compte, ils connaissent mon prénom" et bla bla bla)Anonymous wrote:Parfois on reçoit des lettres d'entreprises qui vendent à des particuliers et qui comportent soit Cher Monsieur X ou cher Y. Ce n'est pas parce qu'on est intime mais cela fait sans doute partie de la nouvelle approche marketing pour amadouer le futur client (pigeon?)
Bref, ces lettres là, c'est pas une référence.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Merci mille fois Sisyphe de rappeler ces principes pourtant basiques ! J'en ai ma claque des Madames promues avocates ou notaire par l'intervention du petit e et des Mister (Mr), voir je ne sais pas quoi (Mr.) à tous les coins de lettre...Sisyphe wrote:Je rappelle d'ailleurs que les abréviations françaises sont :
M. pour monsieur (et non pas Mr, qui est anglais, quoiqu'on le rencontre très souvent dans la correspondance d'entreprise).
MM. pour messieurs.
Mme pour madame.
Mmes pour mesdames
Mlle pour mademoiselle
Mlles pour mesdemoiselles
-> Il n'est plus d'usage d'employer "mademoiselle" même quand on s'adresse à une personne que l'on sait non mariée, sauf circonstances tout-à-fait formelles (un juré de concours dit "mademoiselle", un diplôme porte "mademoiselle").
Me pour maître
Dr pour docteur
Pr pour professeur.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Anonymous wrote:Si on veut aller chercher les finesses...

Oui, s'il est catholique. Mais on se contente de dire "monsieur le pasteur" à un pasteur protestant. De même, "monsieur le rabbin" (je ne sais pas si le Quai d'Orsay a décidé quelque chose pour les musulmans et les bouddhistes...)on dira
mon père pour un prêtre,
Pour un certain nombre de dignité catholiques, en particuler au sein des Jésuites, on doit dire "mon révérend père".
Votre Altesse pour un roi ou une reine

On dit "sa/votre majesté" à un roi ou une reine (en principe, on parle toujours à la troisième personne si on ne le/la connaît pas personnellement). On rajoute "impériale" s'il s'agit de l'empereur du Japon.
Mais l'on peut dire "Madame" à une reine (toutes les femmes majeures sont "madame", en France, de la bergère à la reine). En revanche, pour un homme, c'est toujours "sire".
-> précisons qu'on ne met jamais de majuscule à "madame", sauf précisément dans ce cas, ou si l'on parle de "madame, soeur du roi", mais comme la dernière est morte au 19e siècle, on ne lui écrit plus (encore que le spiritisme...)
Un proche descendant (fils, petit-fils, neveu, surtout s'ils sont régnicoles) est appelé "son altesse royale", et plus simplement, dans le cours de la lettre ou du discours, "altesse"ou "monseigneur".
Un prince consort, lui, est uniquement "altesse".
Un prince régnant (Monaco) est appelé "son altesse sérénissime". Ses héritiers "altesse" ou "monseigneur".
S'il est étranger, oui. Mais sauf erreur, pas les ambassadeurs de France qui sont simplement "monsieur l'ambassadeur".Votre Excellence pour un ambassadeur
On dit également "excellence" pour un évêque. Mais l'abréviation n'est pas la même (ce qui est idiot) :
S.E. = ambassadeur
S.Exc. = évêque
Sa sainteté ou très saint Père pour le pape. Mais l'on écrit jamais au Pape lui-même, toujours au cardinal secrétaire d'Etat. Seuls une poignée de dignitaires (Roi d'Espagne et quelques familles italiennes) peuvent s'adresse à lui au la deuxième personne.Votre Sainteté pour le pape (pour un éveque, je ne sais plus)
Pour un évêque : excellence
Pour un cardinal : éminence.
*


Oui, si tu lui serres la pincedidine wrote:Ca n'est pas "monseigneur" pour un évêque?

Last edited by kokoyaya on 23 May 2005 22:59, edited 1 time in total.