Bonjour qui pourrais me traduire ce texte car c une discution entre ma femme et un homme que je ne connais pas.Je ne comprend pas l'arabe et je voudrais bien savoir ce qui ce dit car je connais quelques mot (habibi) et comme elle le dis a la fin je m'inquiete.
Merci pour votre compréention
هلا عمري
sonk ayoni
بخير
hamdolilh
ابغا اشوف شاهين
مرسيه على الملف اللي ارسلتيه لي ياقمر
ma fy el bat
طيب ابغا اشوف ام شاهين
el web kame ma adry lich ma tmachy hada chahine mara ora
اوكي
kef el ahl
بخير
انتي كيفك ؟
zine wala zine
5m arja ok hayaty
لا زين
اوكي
hay hayaty ana machya ajib chahine menand omy ok
akalime batchr
لحظة 5 دقائق
اوكي
روحي جيبي شاهين
mouch atarar alik ok habibi
اوكي ياقمر
ya mdahwilny ant
by idnak
تشااو
Merci d'avance
Traduction URGEEEENTE Merci [Arabe]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Traduction URGENTE Merci beaucoup
Pourquoi personne ne me traduit le texte que j'ai demandé
Sûrement parce qu'aucun arabophone n'est encore passé depuis que vous avez posté votre message.
Si personne ne répond, vous pouvez contacter un traducteur Freelang sur http://www.freelang.com/traduction/index.html

Si personne ne répond, vous pouvez contacter un traducteur Freelang sur http://www.freelang.com/traduction/index.html

ou alors parce qu'ils comprennent qu'il n'a pas à espionner sa femmedidine wrote:Sûrement parce qu'aucun arabophone n'est encore passé depuis que vous avez posté votre message.

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Bonjour,Didine wrote:Si personne ne répond, vous pouvez contacter un traducteur Freelang sur http://www.freelang.com/traduction/index.html
tu peux aussi t'inscrire et me contacter par MP, si c'est personnel cela me paraît plus correct. J'attends de tes nouvelles.

مع السلامة