Plautarxos - To gramma

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Plautarxos - To gramma

Post by damiro »

Bonjour tout le monde,

Serait-il possible de me donner les paroles et/ou la traduction de la chanson de ploutarxos que tu beaucoup doivent bien connaitre, to gramma.

Encore un grand merci,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Dans le site
http://www.stixoi.info/
je l'ai trouvé

Το γράμμα (Πλούταρχος)
Ήρθες εχθές μετά από χρόνια νε με δεις
και είπες δεν κάθομαι πολύ μήπως αργήσω
είπες πολλά μα όχι αυτά που ήταν να πεις
και έφτανε μόνο μια κουβέντα για να ζήσω

Βγήκα στο δρόμο και σε κοίταζα να φεύγεις
ένας αέρας με χτυπούσε σαν τρελός
να με σκοτώσεις δεύτερη φορά διαλέγεις
δεν έφτανε να είμαι μια φορά νεκρός
είχα φυλάξει να σου δείξω ένα γράμμα
που είχες γράψει κάτι κάποτε για μας
μα δεν σου το 'δειξα και μούσκεψα στο κλάμα
όταν μου είπες κάπου βιάζεσαι να πας

Ήρθες εχθές μετά από χρόνια νε με δεις
και είπες με βρίσκεις μια χαρά δεν έχω αλλάξει
μόνο για μας δεν βρήκες τίποτα να πεις
καλά μου είπες να περνάς και να 'σαι εντάξη

Βγήκα στο δρόμο και σε κοίταζα να φεύγεις
ένας αέρας με χτυπούσε σαν τρελός
να με σκοτώσεις δεύτερη φορά διαλέγεις
δεν έφτανε να είμαι μια φορά νεκρός
είχα φυλάξει να σου δείξω ένα γράμμα
που είχες γράψει κάτι κάποτε για μας
μα δεν σου το 'δειξα και μούσκεψα στο κλάμα
όταν μου είπες κάπου βιάζεσαι να πας
Πηγή στίχων: terioa
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Σ'ευχαριστώ πολη, Ανδρέα
Last edited by damiro on 09 Jun 2005 18:53, edited 1 time in total.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

erait-il possible de me donner les paroles et/ou la traduction de la chanson de ploutarxos
:nono: 'ttention la confusion entre les alphabets !

Si c'est Πλούταρχος comme l'historien (Plutarque) c'est Ploutarkhos.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Bien vu Sisyphe!!!

Je précise, il s'agit de Giannis Ploutarxos (Γιαννης Πλουταρχος)

Image
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je précise, il s'agit de Giannis Ploutarxos (Γιαννης Πλουταρχος)
Comme disait Jules César (dans Astérix) : bis repetita ne placent pas toujours !

:loljump:

Tous ces Grecs qui s'appellent Plutarque, Platon, Socrate, Homère... Ca m'amuse toujours autant .
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Sisyphe wrote:Tous ces Grecs qui s'appellent Plutarque, Platon, Socrate, Homère... Ca m'amuse toujours autant .
Oui mais il ne faut pas confondre l'Homère d'aujourd'hui et l'Homère d'alors ;)
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

kokoyaya wrote:
Sisyphe wrote:Tous ces Grecs qui s'appellent Plutarque, Platon, Socrate, Homère... Ca m'amuse toujours autant .
Oui mais il ne faut pas confondre l'Homère d'aujourd'hui et l'Homère d'alors ;)
Ca a le mérite d'être exact... :loljump:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply