c'est une honte!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Max4-5-2
Guest

c'est une honte!

Post by Max4-5-2 »

je poste un message sur ce forum car je suis scandalisée! en effet j'ai ecris à un traducteur de freelang car j'avais besoin d'aide pour la traduction de mon aide. Cette personne a accepté et a commençé à traduire plusieurs rubriques. mais en lisant les traductions, il y avait certaines choses bizarres, et j'ai comparé avec une traduction d'un logiciel comme altavista, et c'était exactement la même!
Or si j'écris à un traducteur de freelang c'est justement parce que les logiciels de traduction traduisent mot à mot, et je peux utiliser ces logiciels moi m^me.
voilà, je suis tres déçue par ce service :(
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

En effet c'est particulièrement malhonnête...le comble! :-?
Mais ne te décourage pas, si tu es tombée sur la mauvaise personne cette fois-ci, rien ne t'empêche de contacter un autre traducteur qui, espérons-le, mettra plus de sérieux à t'aider...si tu n'es pas trop échaudée par cette mésaventure.
"Al principio era el Verbo..."
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Max, merci de me contacter par email en indiquant le nom que tu as utilisé lors de ta demande et la date approximative. Merci aussi de me faire parvenir une copie de la réponse. Je souhaiterais en effet vérifier certains éléments, notamment la longueur de la demande et si elle est bien passée par le formulaire Freelang, pour déterminer si cette demande entre ou non dans le cadre de Freelang.

Si la demande est bien passée par le formulaire et qu'elle ne dépasse pas 800 caractères, le traducteur nous devra une explication. Si, en revanche, tu as utilisé le formulaire simplement pour demander au traducteur si tu pouvais lui envoyer par email un texte plus long, tu es sortie du cadre de Freelang et ça ne sert à rien de venir se plaindre ici.

J'ai donc besoin de plus d'éléments pour savoir à quoi m'en tenir...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
kamikakushi
Membre / Member
Posts: 559
Joined: 04 Jul 2003 10:50
Location: Rennes

alors ?

Post by kamikakushi »

c koi le fin mot de l'histoire ? :)
千と千尋の神隠し。
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: alors ?

Post by Beaumont »

kamikakushi wrote:c koi le fin mot de l'histoire ? :)
Aucunes nouvelles de "Max4-5-2", aucune demande à son nom... J'en déduis que la demande sortait du cadre de Freelang et que son message est injustifié.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Ah.

Post by SubEspion »

Cela me laisse perplexe de savoir que l'on peut traduire avec
des traducteurs. Il faut pas prendre la louche pour une fourchette
surtout que peut-être le traducteur connaît la langue mais se
trouvait fort ennuyée de traduire la traduction mais ce n'est
quand même une raison...

:-?
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Post Reply