Un peu d'histoire du Brésil, s'il vous plaît.

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Qaz
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 28 Feb 2005 04:14

Un peu d'histoire du Brésil, s'il vous plaît.

Post by Qaz »

Salut. Je sais que c'est un forum où on peut traduirre des mots dans beaucoup de langues, mas s'il y aurais quelqu'un qui pourrait m'aider avec un peu d'histore du Bresil, je serai très content.

Je voudrais savoir d'où viennent les noms des étates bresiliens, par example, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Recife, etc. Pourquoi est-ce qu'ils s'appellent comme ça? Est-ce qu'il y a une histoire du origen des leurs noms?

Merci.
Por que eres puedes, y por que eres puedes aun mas...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Un peu d'histoire du Brésil, s'il vous plaît.

Post by didine »

Qaz wrote:Salut. Je sais que c'est un forum où on peut traduirre des mots dans beaucoup de langues
La partie du forum "Dans toutes les langues" est réservée à cet effet, mais on parle de bien d'autres choses dans les autres sections! Ta question a donc toute sa place sur ce forum, quoique dans la section "Freelang français", vers laquelle je viens de la déplacer. ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je voudrais savoir d'où viennent les noms des étates bresiliens, par example, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Recife, etc. Pourquoi est-ce qu'ils s'appellent comme ça? Est-ce qu'il y a une histoire du origen des leurs noms?
J'avais étudié cela il y a trois ans en khâgne (en deuxième année d'enseignement supérieur) en géographie... Je crois même que cela avait constitué un chapitre dans un de mes cours ( :-? mais pour le retrouver...)

En gros, on peut classer les toponymes du Brésil en trois catégories :

I. Ceux qui sont issus des langues amérindienne (on parle de "substrat") :

Piaui
Goias
Ceara
Tocantins
Para (Etats)

Itaipu
Curitiba
Macapa
Pernambuco (villes)

II. Les toponymes crées par les colonisateurs portugais

1. Vocabulaire religieux

Espirito Santo
Belem (=Bethléem)
Natal (=Noël)
São Paulo
Santa Catarina (et autres saints)
Salvado

2. Vocabulaire économique

Brazil (c'est à dire le pays d'où l'on extrait le bois de braise, une essence précieuse)
Minais Gerais (c'est à dire "les mines générales", qui appartenaient au roi du Portugal)
Porto Alegre, Porto Velho, etc.

3. Vocabulaire militaire

Fortaleza (la petite forteresse ?)

4. Simples descriptions géographique :

boa vista (la belle vue)
Mato Groso (la grande forêt)
Recife
Rio Grande do Norte / do Sul
Palmas
Belo horizonte

etc.

III. Les noms inventés à partir de rien, surtout depuis l'indépendance.

Florianopolis : la ville aux fleur (mélange de latin et de grec)

Petropolis : ou l'empereur Pierre (Pedro I) avait fait construire une résidence

Rondônia : en l'honneur du général Rondôn.

Goiania : ville nouvelle bâtie pour être la capitale de l'Etat de Goiâs

Et le nom de la capitale, Brazília, bâti sur "Brazil", ville magnifiquement construite à partir de rien.

Il y a aussi des foules de ville qui reprennent des noms de villes européennes : il y a un Paris et un Berlin dans le Mato Grosso je crois. Elles ont été fondées par des émigrants, on y parle parfois encore la langue du pays d'origine.

Par ailleurs, dans toute l'Amérique du Sud, il y a des villes qui s'appellent "Presidente X" ou "Ingenheiro Z" ou "General W", en l'honneur de tel ou tel personnage...

... :) Vous imaginez chez nous ? "J'habite à Président-Chirac" ou à "Général-Weygand" ?
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

états

Post by pc2 »

les états du Brésil(avec la pronounce):

Rio de Janeiro(riu de janéru)
São Paulo(son pa'ulu)
Acre(acre)
Goiás(goïáç)
Rondônia(rondónia)
Roraima(roráïma)
Amazonas(amazónass)
Piauí(piaouï)
Espírito Santo(ispíritu santu)
Pará(para)
Ceará(ciara, ou ceara)
Mato Grosso(mátu gróçu)
Mato Grosso do Sul(mátu gróçu do soul)
Rio Grande do Norte(rï'u grandi du norte)
Rio Grande do Sul(rï'u grandi du soul)
Tocantins(tocan'tinss)
Sergipe(sérgipi)
Bahia(baïa)
Paraíba(paraïba)
Alagoas(alagóaç)
Pernambuco(pérnambucu)
Santa Catarina(sánta catarïna)
Paraná(parana)
Minas Gerais(minaç geráïss)
Amapá(amapa)
Maranhão(maragnon)
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply