Nègre littéraire / Ghostwriter dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Enigma
Guest

Nègre littéraire / Ghostwriter dans toutes les langues

Post by Enigma »

Bonsoir
Pourriez-vous s'il vous plaît m'indiquer comment on traduit le mot nègre littéraire (ghostwriter en anglais) ou comment on désigne "celui qui écrit mais ne signe pas" dans d'autres langues. Une petite explication à chaque fois serait la bienvenue.
Merci beaucoup. :)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Voici pour "mes" langues. ;)

---

Transpositions directes de "ghostwriter"

Polonais: pisarz-widmo (peu usité)
Russe: писатель-невидимка (peu usité)

Finnois: haamukirjoittaja (terme consacré)
Suédois: spökskrivare (terme consacré)

---

Calque du français

Russe: (литературный) "негр" (terme consacré)

---

Autres

Estonien: tegelik autor ("véritable auteur" - terme consacré)
Russe: фактический автор ("véritable auteur")

Polonais: człowiek piszący na zamówienie ("personne écrivant sur commande")

Il n'existe pas de vrai terme consacré en polonais.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

en japonais : 代作者 (daisakusha) ou ゴーストライター (goosutoraitaa)

en coréen : 유령작가 (yulyeongjakka)

en chinois : 捉刀人 (zhuōdāoren)
Last edited by Bloodbrother on 29 May 2005 09:50, edited 2 times in total.
過猶不及
Enigma
Guest

re-ghostwriter

Post by Enigma »

Merci!
Est-ce que ce sont des mots motivés? (sens transparents, décomposables, comme par exemple nègre en français fait allusion à l'esclavage, comme ghostwriter signifie "écrivain fantôme")
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Alors, en ce qui concerne 代作者 (daisakusha), cela signifie mot-à-mot "celui qui se remplace l'auteur".
Pour ゴーストライター (goosutoraitaa), cela vient directement de l'anglais ghost writer.

유령작가 (yulyeongjakka) est aussi directement inspiré de l'anglais : "yulyeong" => le fantôme et "jakka" => l'écrivain.

Pour le chinois,mot-à-mot, cela signifie "l'homme qui saisit le couteau", peut-être cela désigne la plume. Attendons la confirmation d'une personne plus calée.^^
過猶不及
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Apparement, 刀 s'emploierait aussi pour des objets ayant la forme du couteau, ce qui est donc bien le cas d'une plume (d'après mon 精选法汉汉法新版词典 ; même si je suis beaucoup moins "calé" que toi :lol: )
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

alex51 wrote:Apparement, 刀 s'emploierait aussi pour des objets ayant la forme du couteau, ce qui est donc bien le cas d'une plume (d'après mon 精选法汉汉法新版词典 ; même si je suis beaucoup moins "calé" que toi :lol: )
Tu vas rire, j'ai le même dico. :loljump:
過猶不及
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

faut dire que c'est pas très courant sur le marché français.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en danois : neger

je ne le trouve pas en breton, je suppose qu'on dirait "negr"
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

en allemand ça donne der Lohnschreiber ou... der Ghostwriter :lol: et en espagnol simplement el negro
Enigma
Guest

re ghostwriter

Post by Enigma »

Que signifie lohn dans lohnschreiber?
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Der Lohn(¨e) : le salaire, la rémunération
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Nègre littéraire / Ghostwriter dans toutes les langues

Post by Olivier »

Enigma wrote:comment on traduit le mot nègre littéraire (ghostwriter en anglais) ou comment on désigne "celui qui écrit mais ne signe pas"
en hongrois: néger
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Enigma
Guest

re ghostwriter

Post by Enigma »

Et est-ce que quelqu'un connaît l'étymologie exacte? A partir de quand a-t-on utilisé le mot "nègre" (sens apparemment existant dans beaucoup de langues) pour désigner un écrivain de l'ombre?
Merci!
Post Reply