bonjour, pourriez vous me donner de l'aide pour traduire cette phrase (me donner le français des mots dont j'ignorent la traduction et l'ordre de traduction) ?
nisi ego altero ejus pede retento vix et aegre ad ripam superiorem adtraxi
nisi : si ... ne pas ou si ce n'est
ego : moi (nominatif)
altero : l'un des deux, l'autre, second (ablatif sg)
ejus : je ?
pede : ? (ablatif sg)
retento : ? (ablatif sg)
vix : à peine, avec peine
aegre : difficilement, avec peine
ripam : rive ? (acc sg)
superiorem : plus haut, précédent, plus âgé (acc sg)
adtraxi : ? parfait 1ps
merci !
aide pour traduction latin ---> français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
superzut ! merci pour le "up", kokoyaya.
Clém, s'il en est encore temps,, voici un petit coup de pouce :
Bon, à toi, maintenant; Commence par regrouper les mots par grands paquets, d'après leurs cas. A quels groupes aboutis-tu ?
Clém, s'il en est encore temps,, voici un petit coup de pouce :
oui, mais pour que je puisse en comprendre le sens, il faudrait que tu nous donnes ce qui précèdeclem wrote:nisi : si ... ne pas ou si ce n'est
Ah non. C'est le génétif de "is", ou "ea" ou "id" (à savoir, ça, tu le retrouveras souvent). Il faut donc comprendre "de celui-ci" ou "de celle-là".clem wrote:ejus : je ?
Ben c'est l'ablatif de "pes".clem wrote:pede : ?
c'est un participe plutôt qu'un adjectif, mais peu importe. Ca signifie "détendu" ou "retenu".clem wrote:retento : ? (ablatif sg)
OKclem wrote:ripam : rive ? (acc sg)
Oui, mais le parfait de quoi ? Allez je t'aide, il s'agit de ad-traho. Pour le reste, tes propositions étaient justes.clem wrote:adtraxi : ? parfait 1ps
Bon, à toi, maintenant; Commence par regrouper les mots par grands paquets, d'après leurs cas. A quels groupes aboutis-tu ?