vérifier ma traduction [anglais]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
SuZ
Guest

vérifier ma traduction [anglais]

Post by SuZ »

Bonjour
Dans le cadre d'un devoir en anglais, je dois envoyer par mail mon travail à mon professeur. J'aimerais lui écrire ce mail en anglais.
Un grand merci à celui qui prendra le temps de se pencher dessus.

Hello,
I have send you my work last week with the mail of WebCT, but I don't know if you receive it. So I send it again.
You will find it at this link : ………
I do it with Flash and I can send you a version wich could be downloading.
Could you please accuse the delivery.
Thanks



(voilà ce que j'ai voulu dire, si ce n'est pas clair :confused: )

Bonjour
Je vous ai envoyé il y a une semaine mon travail par le service mail de WebCT, mais je ne suis pas sûre que vous l'ayez reçu. Je vous le renvoi donc.
Vous le trouverez au lien suivant : ………
Je l'ai réalisé en flash et je peux vous fournir si besoin une version téléchargeable.
Pouvez vous en accuser la reception s'il vous plait.
Merci
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

je te propose ça :

I sent you my work last week from (pas sûre de la préposition) webCT mail, but I don't know if you received it. So I'm sending it again.
You will find it at this address :
I did it with Flash and I can send you a downloadable version.
Could you please acknowledge its receipt ?
Thank you
Last edited by Maïwenn on 03 Jun 2005 12:04, edited 1 time in total.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: vérifier ma traduction

Post by svernoux »

Je propose quelques corrections, en attandant que quelqu'un de plus compétent repasse...

Hello,
I sent you my work last week through the WebCT mail, but I don't know if you received it. So I'm sending it again.
You can find it at this link : ………
I've made it using Flash, but I can send you a downloadable version.
Please acknowledge receipt.
Thanks
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Grillée :sleep:
Mais on est à peu près d'accord...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Dans l'ensemble on est plutôt d'accord, svernoux, c'est bon signe :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Guest
Guest

Post by Guest »

merci beaucoup ! (quelle rapidité)

alors… from ou trought ? :D
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Anonymous wrote:merci beaucoup ! (quelle rapidité)

alors… from ou trought ? :D
Euh... by ? :confused:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Moi je dirais through aussi. Ou by éventuellement. :hello:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

j'avais hésité avec through. Pour l'instant c'est celui qui recueille le plus de suffrages
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

peu importe, les 2 sont bons pour moi ;)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Loreley
Guest

Post by Loreley »

Ne pourrait-on pas aussi dire "via WebCT" ?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

A mon avis : through ou via (ils sont synonymes).
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
SuZ
Guest

Post by SuZ »

Allez, j'ai mis through :)

merci beaucoup, pb réglé !
Post Reply