"convivial" et "convivialité" dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

"convivial" et "convivialité" dans toute

Post by sevo »

Définition de "convivial" et "convivialité" en français ?
-------------------------------------------------------------

"Mot de Brillat-Savarin. Goût des réunions joyeuses et des festins.
Un esprit général de convivialité s'est répandu dans toutes les classes de la société, BRILLAT-SAVARIN, dans BESCHERELLE."

"Relations positives entre les personnes au sein d'une société"

"Ensemble des rapports positifs qu'entretiennent les personnes et les groupes qui composent une société."

"Où l'accent est mis sur une vie communautaire et égalitaire, plutôt que sur une vie fondée sur la hiérarchie des fonctions."

"Relatif à un logiciel ou à un matériel facile et agréable à utiliser, même pour un utilisateur novice."

"convivialité n. f.
Équivalent(s) English usability



Définition :
Qualité d'un matériel ou d'un logiciel qui est facile et agréable à utiliser et à comprendre, même par quelqu'un qui a peu de connaissances en informatique.


Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
facilité d'emploi n. f.
facilité d'utilisation n. f.

quasi-synonyme(s)
utilisabilité n. f.

Note(s) :
Bien que souvent utilisé avec le sens de « convivialité », le terme utilisabilité a un sens plus large qui correspond à la « capacité d'un système à permettre à ses utilisateurs de faire efficacement ce pourquoi ils l'utilisent ». Afin que le travail soit fait, le système « utilisable » doit non seulement être facile à utiliser, mais aussi fiable et efficace. "

Je ne chercher pas la traduction de "convivialité d'un système informatique", "usabilité", mais celle de "convivialité" au sens de festif, solidaire, plaisir d'être et de faire ensemble, bonne ambiance. Avec une touche "facilité, simplicité, pratique, pas prise de tête"...

Est-ce un terme typiquement français, ou y a-t-il des équivalences ?
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Anglais -> convivial, friendly (?)
Allemand -> gesellig, freundlich (?)
Espagnole -> alegre, amable (?)
Italien -> conviviale, affabile (?)

Esperanto -> afabla ?
"...kaj "Convivial" estas malfacile tradukebla ; lau la cirkonstancoj mi uzis"
kun)vivebla, kundivid(it)a, kunfestanta, kunghuebla
Va pour Kunvivebla !

En ce qui concerne le polonais, j'ai trouvé "BIESIADNY, BIESIADNICZY, TOWARZYSKI", et je cherche toujours pour le finois.
Last edited by sevo on 13 May 2005 20:24, edited 1 time in total.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Ce serait sympa de cesser de donner des liens à tout va.
Notre forum ne sert pas d'annuaire ni d'aide au référencement d'autres sites (d'autant plus lorsqu'ils sont concurrents).

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Je débarque :confused: Je n'avais pas fait le rapprochement entre le site freelang et ce forum, et je n'avais même pas vu les outils de traduction sur FreeLang, qui se sont révélés les plus pratiques :love:

J'ai enlevé mes liens : j'avais cru que ça pourrait faire plaisir, mais ils étaient loin d'être vraiment utiles, et probablement déjà référencés sur le site. Rien ne sert de noyer mes postes dans du blabla ;-) Je vais faire attention maintenant, scusy.

:meuh:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: "convivial" et "convivialité" dans t

Post by Olivier »

sevo wrote:Je ne chercher pas la traduction de "convivialité d'un système informatique", "usabilité", mais celle de "convivialité" au sens de festif, solidaire, plaisir d'être et de faire ensemble, bonne ambiance. Avec une touche "facilité, simplicité, pratique, pas prise de tête"...
:-o bon, voyons simple pour le hongrois: convivialité = jó hangulat (bonne ambiance), convivial = jó hangulatú (qui a une bonne ambiance)
pour l'informatique c'était plus facile: user-friendly = (mot à mot) felhasználóbarát
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Merci Olivier. Avec ça je devrais trouver le moyen de réconstituer mon expression "décroissance conviviale". Y'a d'la joie.
:rolmdr:

jó hangulatú csökkenés ? :roll:
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

sevo wrote:Anglais -> convivial, friendly (?)
Allemand -> gesellig, freundlich (?)
Espagnole -> alegre, amable (?)
Italien -> conviviale, affabile (?)

En ce qui concerne le polonais, j'ai trouvé "BIESIADNY, BIESIADNICZY, TOWARZYSKI", et je cherche toujours pour le finois.
"biesiadny" ca va, mais "biesiadniczy" n'est pas utilise. Je prefere "towarzyski" dans le sens "sociable, amiable".
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Re: "convivial" et "convivialité" dans t

Post by vallisoletano »

sevo wrote: Je ne chercher pas la traduction de "convivialité d'un système informatique", "usabilité", mais celle de "convivialité" au sens de festif, solidaire, plaisir d'être et de faire ensemble, bonne ambiance. Avec une touche "facilité, simplicité, pratique, pas prise de tête"...

Est-ce un terme typiquement français, ou y a-t-il des équivalences ?
C'est une excellente question que pose sevo, j'ai toujours eu ce problème ici, car en portugais, lorsqu'on dit ce qu'on aime faire, on parle souvent de "convívio", on aime "conviver". Littéralement, on dirait qu'on aime le "convive" au sens non "des invités" mais de l'occasion en elle-même, la fête, etc. Et le verbe conviver pourrait se dire "convivre". Or, je n'ai jamais trouvé d'équivalent en français.
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Oui il y a bien un equivalent anglais, en fait nous avons piqué les mots français :)

Convivial = Convivial
Convivialité = Conviviality
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

portugais: convivial - convivialidade
anglais: convivial - conviviality
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

En Basque :

Convivial = Atsegin
Convivialité = Atsegintasun
Geroa ezta gurea...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

sevo wrote:Allemand -> gesellig, freundlich (?)
C'est pas beau, ça.

Le problème, c'est que tu utilises le mot "convivial" dans un sens très particulier, ce n'est pas la définition usuelle du mot.

Si ton machin informatique est sympa et bien fait pour les utilisateurs, un Allemand pensera plutôt un mot avec -freundlich, tu peux oser Verbraucherfreundlich ou Gebrauchsfreundlich.

Le néerlandais utilise couramment Gebruiksvriendelijk - le danois préfère brugervenlig - le norvégien aussi à deux consonnes près brukervennlig.
Post Reply