traduire un petit article sur le volley du finnois en franç

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
gigi
Guest

traduire un petit article sur le volley du finnois en franç

Post by gigi »

Lehtosen olkapäässä murtuma

Riikka Lehtosen oikeasta olkapäästä on löytynyt murtuma. Vamma siirtää hänen osaltaan beach volley -kauden alkua ja pitää hänet sivussa myös maajoukkuepeleistä seuraavan muutaman viikon ajan.

Vamma syntyi beach volley -harjoituksissa.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Apparemment il manque hyvää päivää et kiitos dans le message précédent...

Merci de lire le sujet intitulé Avant de demander une traduction, merci de lire ceci... et de reformuler votre demande en conséquence :)

:hello:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
gigi
Guest

Post by gigi »

Désolé pour ce manque de savoir vivre de ma part , d' autant plus que breton comme vous apparemment .
J' espère néanmoins obtenir une réponse Donc merci d' avance et je lirai donc les consignes dorénavant
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je réponds en vitesse avant de partir...

:hello:

---

Riikka Lehtonen s'est fracturé l'épaule

Riikka Lehtonen s'est fracturé l'épaule droite. Cette blessure repousse donc le début de sa saison de beach volley. Elle ne participera pas non plus aux matchs de l'équipe nationale pendant les prochaines semaines.

Riikka Lehtonen s'est blessée pendant un entraînement de beach volley.
gigi
Guest

Post by gigi »

Merci pour la célérité du service rendu
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

gigi wrote: Donc merci d' avance et je lirai donc les consignes dorénavant
Merci pour la prochaine fois ! :)

Je suis effectivement bretonne...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
gigi
Guest

nouvelle traduction finnois -français

Post by gigi »

Bonsoir ,
Qui peut à nouveau me rendre un service en traduisant un bout d'article concernant toujours une joueuse de volley finlandaise :

Ranskassa ammatikseen pelaavan Johanna Helppikankaan käsi on operoitu, Belgiassa pelaavalla Saara Loikkasella on sormivamma ja Italiassa pelanneella Riikka Lehtoselta on murtunut olkaluu. Seppäsellä on henkilökohtainen syy.

Ces traductions me srevent à alimenter le site que j'ai créé : Pour ceux que cela peut intéresser: www.riikkalehtonen.fr.st
Je vous remercie d'avance.
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Je ne vais pas traduire, je ne connais pas tous les mots, mais je vais essayer de trouver les informations principales en attendant que Didine vienne t'aider. :)

Donc tu as les trois joueuses,
Johanna Helppikankaa a été opérée à la main, en France.
Saara Loikkanen a une blessure au doigt, en Belgique.
Riikka Lehtonen s'est cassé l'os de l'épaule (la clavicule ?), en Italie.

Le reste c'est un peu plus flou, ça parle de "forgeron" mais ce mot doit avoir un autre sens. :D
gigi
Guest

Post by gigi »

Merci pour l' aide . Visiblement , le sport , c'est dangereux !
A bientôt sans doute mais j' essaierai de ne pas vous solliciter trop souvent .
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Johanna Helppikangas, qui joue dans le championnat français, a été opérée de la main. Saara Loikkanen, qui joue en Belgique, est blessée au doigt. Riikka Lehtonen, qui a joué en Italie, a une fracture de la clavicule. Seppänen ne jouera pas pour raisons personnelles.
gigi
Guest

Post by gigi »

Merci pour les précisions apportées et pour la rapidité du service rendu3NCG19
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

C'est le forgeron la raison personnelle ? ;)
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Hihi. :lol:
Nan, je viens de comprendre ce qui n'allait pas, en fait le nom de la joueuse est "Forgeron" ("Seppänen"), comme certains anglais qui s'appelent "Smith", ou certains français qui s'appelent "Ferrand". :D
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

C'est "seppä" qui signifie "forgeron". Le mot "seppänen" n'existe pas en tant que tel.

:hello:
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ah oui, sympa :)
Post Reply