traduction française de DEADEYE ??

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

arkayn wrote:C'est presque ça.

Il faut viser une ligne droite verticale, son doigt devant servant de visée, les deux yeux grands ouverts. On ferme un oeil puis l'autre (un seul la fois).

L'un des yeux verra le doigt ou la ligne droite presque au même endroit (il y a quand même un décalage). L'autre accusera un déplacement beaucoup plus important.

Celui qui reste le plus proche de la ligne droite est l'oeil de visée ou l'oeil directeur ou l'oeil dominant, au choix.
ça veut dire que j'ai toujours visé avec le mauvais :roll:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Latinus wrote:Je pense qu'on peut dire "un expert"
2. Slang An expert shooter: a deadeye with the rifle.
tireur d'élite ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Olivier wrote:
Latinus wrote:Je pense qu'on peut dire "un expert"
2. Slang An expert shooter: a deadeye with the rifle.
tireur d'élite ?
-- Olivier
:confused:
j'arrivais plus à retrouver l'expression, ce doit être l'âge

merci ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Post Reply