Hi everybody,
In the text I've to read for my English exam, there's an idiom which give me a hard time...
In fact, the first sentence of the text is «Yet there's more to hitching than meets the eye.»
In my Oxford dictionary, I've found an idiom which is there's more to this than meets the eye. The translation given is ce n'est pas aussi clair que ça en a l'air...
But how to translate the sentence with hitching???
I would suggest this: Le stop n'est pas aussi clair qu'il en à l'air... or a better one: l'utilité du (le) stop est encore bien méconn(u)ue.
What do you, native English speaker and translators or interpretors, think about that?
Many thanks for your answers,
Damiro
[English] sample text translation (part 2)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
[English] sample text translation (part 2)
Last edited by damiro on 12 Jun 2005 12:43, edited 2 times in total.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Re: There's more to hitching than meets the eye
Il y a plus que ça en a l'air = 1. c'est dur à comprendre, ou 2. il y a un aspect qu'on ne voit pas tout de suite, une explication cachée etc. Ici je penserais au sens: c'est plus profond que ça en a l'air, il y a toute une culture etc.damiro wrote:In my Oxford dictionary, I've found an idiom which is there's more to this than meets the eye. The translation given is ce n'est pas aussi clair que ça en a l'air...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: There's more to hitching than meets the eye
Tout à fait.Olivier wrote:Il y a plus que ça en a l'air = 1. c'est dur à comprendre, ou 2. il y a un aspect qu'on ne voit pas tout de suite, une explication cachée etc. Ici je penserais au sens: c'est plus profond que ça en a l'air, il y a toute une culture etc.
-- Olivier
[general whinge]
Meme si les dictionnaires d'Olivier et de Damiro sont d'un bon éditeur, il me semble que parfois les petits dicos peuvent empecher la bonne comprehension d'une langue.
(Je repete ça à envie aux personnes dans mon entourage qui essaient de décrypter les textes anglais professional ou technique avec seul aide un dico à 2 euros édité par n'importe qui).
[/whinge]