
Formations de traducteurs, orientations et questions...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
lol...suis en p207.... Tu saurais me dire de combien sont les classes? Je suis étonnée par le peu de germanistes qui se sont présentés, je me dis que ca risque encore de faire des classes à 10 étudiants. Quand j'étais au lycée, à Marseille (qui est pourtant une grande ville) on était 7 à faire de l'allemand en LV1...didine wrote:Bonne chance pour jeudi! Je t'enverrai des ondes positives depuis une autre salle du même couloir.
Bon je croise les doigts!!! Je vous raconterai la semaine prochaine!
C'est vrai qu'il y a peu de germanistes et de russisants en trad à l'ESIT... Il doit y avoir 5-6 personnes pour chacune de ces langues chaque année. Ca fait des petits groupes, c'est pas plus mal.
Vous serez pas mal à passer en 207, c'est une grande salle de trad. Je serai en 204, 206 ou 221 (des salles d'interprétation), pas trop loin pour que les bonnes ondes arrivent à destination!
Vous serez pas mal à passer en 207, c'est une grande salle de trad. Je serai en 204, 206 ou 221 (des salles d'interprétation), pas trop loin pour que les bonnes ondes arrivent à destination!

-
- Guest
5-6??? Bon, donc j'ai pas d'autres choix qu'etre lumineuse...didine wrote:C'est vrai qu'il y a peu de germanistes et de russisants en trad à l'ESIT... Il doit y avoir 5-6 personnes pour chacune de ces langues chaque année. Ca fait des petits groupes, c'est pas plus mal.
Vous serez pas mal à passer en 207, c'est une grande salle de trad. Je serai en 204, 206 ou 221 (des salles d'interprétation), pas trop loin pour que les bonnes ondes arrivent à destination!
En tout merci à toi, et à tous les participants du forum... Je vous tiens au courant!
-
- Guest
interpretation
[
svp je pass le test d'interpretation le 2juillet commen puije me preparer?
chrystalness @ hotmail.com
svp je pass le test d'interpretation le 2juillet commen puije me preparer?
chrystalness @ hotmail.com
Je vois pas ce qui te fait peur, c'est un avantage sur tous les plans d'être peu nombreuxAnonymous wrote:5-6??? Bon, donc j'ai pas d'autres choix qu'etre lumineuse...didine wrote:C'est vrai qu'il y a peu de germanistes et de russisants en trad à l'ESIT... Il doit y avoir 5-6 personnes pour chacune de ces langues chaque année. Ca fait des petits groupes, c'est pas plus mal.
Vous serez pas mal à passer en 207, c'est une grande salle de trad. Je serai en 204, 206 ou 221 (des salles d'interprétation), pas trop loin pour que les bonnes ondes arrivent à destination!

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: interpretation
Envoie-moi un mp, je suis à l'ESIT en interprétation.chrystalness wrote:[
svp je pass le test d'interpretation le 2juillet commen puije me preparer?

- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
ESIT - ISIT ???
Bonsoir tout le monde,
C'est quoi la différence entre l'ESIT et l'ISIT ???
Je suis en ce moment en passage en Terminale L option histoire des arts et j'ai l'intention de faire des études de traductions. Comme vous pouvez peut-être le remarquer, je m'angoisse déjà pour l'après-bac.
C'est quoi la différence entre l'ESIT et l'ISIT ???

Je suis en ce moment en passage en Terminale L option histoire des arts et j'ai l'intention de faire des études de traductions. Comme vous pouvez peut-être le remarquer, je m'angoisse déjà pour l'après-bac.

Re: ESIT - ISIT ???
- L'ESIT prend les gens à bac+2 en trad et bac+3 en interprétation. On peut rentrer à ISIT juste après le bac, mais aussi après.scapeghost wrote:C'est quoi la différence entre l'ESIT et l'ISIT ???
- Les études à l'ESIT ne coûtent pas grand chose alors qu'il faut sortir le porte-monnaie pour l'ISIT.
- L'ESIT délivre depuis longtemps des DESS (futurs masters) de l'Université Paris III, alors que l'ISIT délivre des diplômes qui viennent tout juste d'être reconnus par l'État.
- L'ESIT a une meilleure réputation que l'ISIT.
Bon ok, pas très objectif. Tu devineras que je suis de l'ESIT.

Je dirais plutôt que si tu fais l'ISIT juste après le bac, tu risques de te fermer des portes. Il serait peut-être plus judicieux de te lancer dans un DEUG (euh, c'est la licence maintenant?) style LEA en gardant à l'esprit que tu peux toujours intégrer l'ISIT ou l'ESIT au cours de tes études. Ca te laissera plus de portes ouvertes si jamais tu penses changer d'orientation en cours de route.
N'hésite pas si tu as des questions!

-
- Guest
Epreuves trad 2005
Coïncidence: j'étais - comme Céline - en p207 (fr-all-ang). J'ai trouvé qu'on était plutôt nombreux...
Pour ceux qui veulent savoir le genre d'épreuves qui les attend en 2006:
Allemand (2 heures):
Thème assez généraliste (sur les surdoués, extrait du Point), 1 heure
Composition (en allemand), 1 heure: "La nuit, dit-on, tous les chats sont gris. Qu'en pensez-vous ?" (1000 mots)
Compréhension allemand-français (1h30):
Texte de 829 mots sur la Constitution, extrait du Süddeutsche Zeitung;
deux questions de compréhension (100-150 mots, français),
version d'environ 120 mots
Compréhension anglais-français (1h30): mêmes exercices
Texte de l'International Herald Tribune, environ 650 mots
J'espère que ces infos serviront aux suivants
[/i]
Pour ceux qui veulent savoir le genre d'épreuves qui les attend en 2006:
Allemand (2 heures):
Thème assez généraliste (sur les surdoués, extrait du Point), 1 heure
Composition (en allemand), 1 heure: "La nuit, dit-on, tous les chats sont gris. Qu'en pensez-vous ?" (1000 mots)
Compréhension allemand-français (1h30):
Texte de 829 mots sur la Constitution, extrait du Süddeutsche Zeitung;
deux questions de compréhension (100-150 mots, français),
version d'environ 120 mots
Compréhension anglais-français (1h30): mêmes exercices
Texte de l'International Herald Tribune, environ 650 mots
J'espère que ces infos serviront aux suivants

-
- Guest
Re: Epreuves trad 2005
C'est clair qu'on était nombreux... j'espere que le nombre d'admis sera proportionnel!!!Puck wrote:Coïncidence: j'étais - comme Céline - en p207 (fr-all-ang). J'ai trouvé qu'on était plutôt nombreux...
Pour ceux qui veulent savoir le genre d'épreuves qui les attend en 2006:
Allemand (2 heures):
Thème assez généraliste (sur les surdoués, extrait du Point), 1 heure
Composition (en allemand), 1 heure: "La nuit, dit-on, tous les chats sont gris. Qu'en pensez-vous ?" (1000 mots)
Compréhension allemand-français (1h30):
Texte de 829 mots sur la Constitution, extrait du Süddeutsche Zeitung;
deux questions de compréhension (100-150 mots, français),
version d'environ 120 mots
Compréhension anglais-français (1h30): mêmes exercices
Texte de l'International Herald Tribune, environ 650 mots
J'espère que ces infos serviront aux suivants[/i]
Puck: la nuit les chats sont gris ou pas alors?
PS: Pour ceux de l'année prochaine, méfiez vous de la rédaction, c'est comique comme sujet!
Re: Epreuves trad 2005
Je te le fais pas dire, c´était cruel comme sujet... Bon au moins, je ferais de concurrence à personne, je me suis effondrée après, mettons, environ 300 motsC'est clair qu'on était nombreux... j'espere que le nombre d'admis sera proportionnel!!!
Puck: la nuit les chats sont gris ou pas alors?
PS: Pour ceux de l'année prochaine, méfiez vous de la rédaction, c'est comique comme sujet!

Bonne chance à toi

Il n'y a rien à comprendre, la consigne, c'est la consigne.
--
A. de Saint-Exupéry, <i>Le petit Prince</i>
--
A. de Saint-Exupéry, <i>Le petit Prince</i>
-
- Guest
Re: Epreuves trad 2005
Effondrée? Ca veut dire quoi? tu as arreté net? Tu penses que c'est foutu?Puck wrote: Je te le fais pas dire, c´était cruel comme sujet... Bon au moins, je ferais de concurrence à personne, je me suis effondrée après, mettons, environ 300 mots![]()
Bonne chance à toi
Tu sais que bcp de gens disent qu'il vaut mieux 300 mots juste que 800 faux!
Allez courage! si ca tenait qu'a moi j'accepterai tous les candidats!