What's the English equivalent for Russian idiom sosat' lapu

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
PLeXuZ
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 28 Aug 2003 18:24
Location: Toronto, Canada

What's the English equivalent for Russian idiom sosat' lapu

Post by PLeXuZ »

Sorry, if it is a well-known thing. I have a feeling that I even know it but it slipped out of my mind and I can't find it in my memory. So, does anybody know what's the English equivalent for the Russian idiom "сосать лапу"

The phrase means "to be left with nothing to live on." Most commonly it pertains to money and food (as a result). You can say:

Если я возьму кредит, мне придётся сосать лапу до конца моих дней.

Literally: "If I take a credit, I would have to suck paw for the rest of my life", but it really means "... I would have no money to live on ..."

The phrase takes its origin at the fact that bears suck their paws while hybernating (like they have no other food except their own fingers)

In some other languages I know they say "to lick (or suck) ice", but not sure if it's appropriate in English.

So, do you have anything in mind?

Thanks a lot! :)
User avatar
Demona
Membre / Member
Posts: 124
Joined: 17 Dec 2002 16:26
Contact:

Post by Demona »

erm....how about: to tighten one's belt or to go hungry?
:roll:
Post Reply