iubito wrote:
Ola !
No habla muy bien español pero hablare inglès o francès...
J'ai 20 ans et j'habite en France. Je m'appelle Sylvain (et pas Sylvia) et c'est un prénom masculin !
Mes parents font beaucoup de recherches généalogiques mais tous nos ancètres sont Français, nos plus lointains ancètres sont du 15e siècle.
En France, il y a beaucoup de Machefert et ils n'appartiennent pas tous à la même famille. Il y en a beaucoup dans le département Loir-et-Cher et je vous conseille de chercher sur internet le "Cercle Généalogique du Loir et Cher".
Ciao!
Sylvain Machefert
Ola ! No hablo muy bien español pero hablare inglès o francès...
Tengo 20 años et vivo en francia. Me llamo Sylvain (y no Sylvia) y es un nombre masculino !
Mis padres hacen muchas búsquedas genealogicas pero todos nuetros antepasados son franceses, los mas lejanos siendo del decimoquinto siglo.
En Francia, hay muchos Machefert pero no son todos de la misma familia. Se encuentran muchos en el departamento del Loir-et-Cher et le aconsejo de buscar sobre internet el "Cercle Généalogique du Loir-et-Cher".
Ciao !
Sylvain Machefert
iubito wrote:j'ai reçu :
Gracias:
Sylvain, no hablo ingles o frances.
Sorry,
Agradezco tu atencion y averiguare mas de mis antepasados.
Lamentablemente, mi abuelo no guardo ningun antecedente de los parientes y yo estoy tratando de ubicarlos de alguna forma y quien sabe que quizas seamos parientes lejanos y me gustaria tener mas comunicacion con tigo.
Tratare de escribir en ingles para que entiendas mas la proxima vez.
De todas formas te enviare fotos familiares en Chile.
Atte:
Orlando Machefert
Merci :
Sylvain, je ne parle pas anglais ou français.
Désolé.
J'apprécie ta courtoisie/politesse et je vérifierai plus mes ancêtres.
Lamentablement, mon grand-père ne garda aucun antécédant des parents et j'essaye de l'établir comme je peux et qui sait, peut-être sommes nous des parents lointains et j'aimerais pouvoir communiquer d'avantage avec toi.
J'essayerai d'écrire en anglais pour que tu comprennes mieux la prochaine fois.
De toutes manières, je t'enverai des photos familières (probablement à comprendre dans le sens "de famille") au Chili (du Chili ?).
Orlando Machefert.
Voilà, tu as la traduction des deux textes. J'ai gardé son style d'écriture. Mais on comprend sans peine ce qu'il veut dire même si grammaticalement, cela pourrait être mieux.
Par contre, je me permet de te faire remarquer que dans le premier message, il se présentait comme une possible cousine ou nièce et qu'il devient d'un coup un cousin ou neuveu...
Bon, je retourne dormir.
