la prononciation du R

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Thissiry
Guest

la prononciation du R

Post by Thissiry »

Bonjour ,

j'ai plusieurs questions a poser au sujet de cette lettre.

1) qu'elles sont les différents types de R éxistants ? (je connais juste le R vélaire(employé en français ) et le R roulé , employé ds les langues latines.
2) quelle sa prononciation la plus répandue ?
3) et un truc que je me demande depuis pas mal de temps comment appelle-t-on le R anglais ?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Il me semble que c'est le r roulé qui est le plus répandu.

J'ai appris en cours de phónétique anglaise en LEA que le r anglais est une consonne alvéolaire ou liquide.

alvéolaire (alveolar ou linguapalatal en anglais) = qu'on prononce avec la langue sur la voûte palatine (la partie dure du palais)

liquide = c'est une catégorie au même titre que les fricatives, les nasales, etc ; les deux consonnes liquides de l'anglais sont le r (liquide rétroflexe) et le l (liquide latérale)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: la prononciation du R

Post by Olivier »

D'après le tableau API le [ʁ] français est plutôt uvulaire (vélaire c'est la position de [g]), et les autres r alvéolaires (position de [d])
Le [ɹ] anglais est spirant (pas vibrant comme dans les langues latines ou autres où c'est [r] roulé ou [ɾ] un seul coup), et en fait je me demande s'il n'est pas souvent en position rétroflexe [ɻ]...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: la prononciation du R

Post by didine »

Olivier wrote:le [ɹ] anglais est spirant
Ah oui, j'avais oublié ce terme tiens!

Pour plus de clarté: consonne liquide = consonne spirante = consonne approximante.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Il y a aussi des différences entre les r roulés. Le r polonais et le r russe sont par exemple tous deux roulés mais différents. Quant au r finnois, eh bien il semblerait que les Finlandais soient les champions du monde du roulage de r! ;)
Guest
Guest

Post by Guest »

merçi pour vos précisions . et pour ce qui est du R roulé, il existe aussi en néerlandais mais je ne sais pas quel type de R roulé ç'est
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Szia, dzien dobry...

Je me permet de signaler à tous ceux qui sont tentés l'excellent :

MANUEL DE LINGUISTIQUE DESCRIPTIVE de Jean-Michel Builles, édité par Nathan.

Deux chapitres sont consacrés à la phonologie et à la phonétique, et présentent toute une série d'exercices pour arriver à prononcer les phonèmes de l'API.

Très bien fait, complet et ludique... :love:
Last edited by Hartza on 08 Jul 2005 15:23, edited 1 time in total.
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Re: la prononciation du R

Post by Hartza »

Il existe trois r en français :

- le r standard, parisien, uvulaire fricatif.
- le r typiquement parisien, grasseyé, uvulaire roulé.
- le r roulé, type bourguignon, alvéolaire roulé.

L'API ne fonctionne toujours pas chez moi... Ach jo...
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
Fornet
Guest

Post by Fornet »

J'ai moi j'entends des R très roulés, provenant du languedocien.
Comme les non occitanophones de naissances n'arrivent pas à le prononcer et bien on ne l'enseigne pas en cours d'Occitan...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Pauvre occitan... perdre son /r/ pour ne pas déplaire aux langues paresseuses de la république une et indivisible... quel tragique destin !

Pour les /r/ que je connais :

néerlandais :
- soit très très très roulé (à la finoise),
- soit roulés rétroflexes (un truc à se fouler la langue), qui donne un faux air de son de canard à l'anglais
- soit pas roulé du tout quasi-français mais un peu raclé à la belge
- soit uvulaire grelottant comme Edit Piaf

danois :
- toujours uvulaire très profond en position implosive
- complètement vocalisé en un espèce de /o/ ou /a/ en bouillie en position explosive (souvent, il ne fait qu'arrondir la voyelle qui précède en l'allongeant)

allemand :
- uvulaire, sauf les dialects qui roulent les /r/, notamment la rase campagne du nord (de plus en plus rare), la bavière, et la Suisse.
- uvulaire mais plus profond, genre "danois" en Saxe.

islandais :
- hyperroulé, genre 5 à 6 batements à chaque fois. il est épuisant, celui-là
- un peu sifflant en finale

norvégien :
- très roulé au nord, centre et est
- hyperroulé à l'islandaise dans le Sunnmøre (ouest) et au fond de certains fjords de l'ouest (Flåm...)
- uvulaire dans l'ouest et la côte sud

japonais :
- la version super-light du /r/ roulé, à un seul batement, à tel point que ça resemble parfois à un /l/ ou bien à un /d/ s'ils trainent un peu
- roulé à plusieurs batement chez les yakuza et autres machos armés jusqu'aux dents
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Euh, il y aurait peut-être moyen de mettre en ligne des enregistrements, ce serait plus parlant :)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Didine wrote: Pour plus de clarté: consonne liquide = consonne spirante = consonne approximante.
Ah non !

"Spirant" est un méta-groupe, regroupement tous les modes d'articulation non occlusifs. Et dans un sens plus étroit, il est synonyme de fricatif.

"liquide" est un terme hérité de l'antiquité, un peu abandonné aujourd'hui par les linguistes "durs" mais usuel ailleurs, regroupant les latérales pures (les /l/ de toute sorte) et les vibrantes roulées et battues, et parfois aussi, c'est vrai, les approximantes, ou semi-voyelles.

"approximante" est un terme synonyme de "semi-voyelle", autrement dit [w] et [j] et quelques autres (notamment le son de "huit").

On peut donc dire que "approximante" est inclus dans "liquide" et "liquide" est inclus dans "spirantes", mais ils ne sont pas synonymes.
1) qu'elles sont les différents types de R éxistants ? (je connais juste le R vélaire(employé en français ) et le R roulé , employé ds les langues latines.
1. Tout dépend d'abord si l'on parle de phonétique ou de phonologie.

En phonétique, on étudie les sons le plus précisément possible. Mais alors à ce titre, il en existe peut-être des dizaines, parce qu'il faut étudier en effet :

- le point d'articulation, c'est à dire l'endroit où le son est produit : pharynx, velum, palatum, alvéole dentaire, etc. Il faut d'ailleurs ajouter le point lingual : radix, dorsum linguae, apex, cacumen.
- le mode d'articulation, c'est à dire la manière dont il est produit : vibration roulée, vibration battue, battement, etc.

mais aussi :

- le type de phonation (implosif "ar" ou explosif "ra").
- le ton
- la prosodie

etc. etc.

2. Tout dépend ensuite de ce que l'on classe dans le groupe archiphonétique /R/. A partir de quand passe-t-on de la catégorie des /R/ à celle des /L/ ? Le gamma grec, la jota espagnole, est-ce que c'est un R ? Etc.

En fait c'est déjà de la phonologie : étudier les sons qui sont reconnus par les locuteurs, quelles que soient leurs variantes.

Mais alors à ce titre, il n'y a qu'un R en français, qu'il soit bourguignon ou parisien. En revanche, il y a en a deux en portugais (celui de "rua" et celui de "claro").

3. Tout dépend enfin de la variété que l'on étudie. J'ai l'impression (?) qu'en américain noir populaire, le r "anglais" vire carrément au [w] complet.
3) et un truc que je me demande depuis pas mal de temps comment appelle-t-on le R anglais ?
Moi aussi.
Didine wrote: J'ai appris en cours de phónétique anglaise en LEA que le r anglais est une consonne alvéolaire ou liquide.
Le "ou" n'est pas juste : il est alvéolaire et liquide.

"alvéolaire", c'est le point d'articulation :il signifie qu'il est fait dans l'alvéole des dents, c'est à dire la partie creuse derrière les incisives qu'il ne faut pas oublier de se brosser le matin et son voisinage immédiat sur le palais, avant que celui-ci ne fasse un creux.

"liquide" est comme je l'ai dit un mot un peu flou. S'agissant du mode d'articulation (ou du point lingual) on dirait qu'il est soit vibrant roulé, soit vibrant battu.

Mais il ne peut pas être en même temps alvéolaire et rétroflexe, ce sont deux points d'articulations !

Bref : je ne sais pas quel est exactement le r anglais, j'aurais tendance à dire : vibrant battu alvéolaire ou vibrant battu rétroflexe. Le premier est symbolisé par un r à la voute arrondie, le second par un r avec une petite cédille qui rentre vers l'intérieur.

La question que je me pose est : pourquoi tous les dictionnaires d'anglais s'obstinent-ils à écrire [r], qui est uniquement le r roulé (apico-alvéolaire vibrant battu). Voire : pourquoi certains manuels même bons disent que le symbole [r] est celui du r roulé "comme en anglais, italien, espagnol, russe, écossais", alors que tout le monde sait que ce n'est pas le même !
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Je vais dans la même direction que Kokoyaya parce que pour moi, ça ne veut rien dire. J'ai peu de connaissance dans le domaine de la linguistique, et je ne connais pas non plus Édith Piaf.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

SubEspion wrote:Je vais dans la même direction que Kokoyaya parce que pour moi, ça ne veut rien dire. J'ai peu de connaissance dans le domaine de la linguistique, et je ne connais pas non plus Édith Piaf.
Pour les enregistrements d'Édith Piaf c'est facile à trouver: Non, rrrien de rrrien... ([ʀ] uvulaire vibrant)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Sisyphe wrote:Ah non !
Oups! :confused: Je ne faisais que répéter ce qu'on m'a appris en LEA... :confused:
Post Reply