Bonjour, Quelqu'un peut-il me donner toutes les paroles (pas seulement le refrain) de cette belle chanson polonaise = STO LAT.
merci,
Eric
sto lat - paroles
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Coucou Eric,
Voici les paroles de "Sto lat". Est-ce que tu as aussi besoin de la traduction?
---
Sto lat, sto lat, niech żyje żyje nam
Sto lat, sto lat, niech żyje żyje nam
Jeszcze raz, jeszcze raz niech żyje żyje nam
Niech żyje żyje nam
Niechaj gwiazdka pomyślności nigdy nie zagaśnie, nigdy nie zagaśnie
A kto z nami nie wypije, niech pod stołem zaśnie
A kto z nami nie wypije, niech pod stołem zaśnie
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat niechaj żyje nam
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat niechaj żyje nam
Niech żyje nam, niech żyje nam
W zdrowiu, w szczęściu, pomyślności niechaj żyje nam
Niech żyje nam, niech żyje nam
W zdrowiu, w szczęściu, pomyślności niechaj żyje nam
Voici les paroles de "Sto lat". Est-ce que tu as aussi besoin de la traduction?

---
Sto lat, sto lat, niech żyje żyje nam
Sto lat, sto lat, niech żyje żyje nam
Jeszcze raz, jeszcze raz niech żyje żyje nam
Niech żyje żyje nam
Niechaj gwiazdka pomyślności nigdy nie zagaśnie, nigdy nie zagaśnie
A kto z nami nie wypije, niech pod stołem zaśnie
A kto z nami nie wypije, niech pod stołem zaśnie
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat niechaj żyje nam
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat niechaj żyje nam
Niech żyje nam, niech żyje nam
W zdrowiu, w szczęściu, pomyślności niechaj żyje nam
Niech żyje nam, niech żyje nam
W zdrowiu, w szczęściu, pomyślności niechaj żyje nam
?????didine wrote: A kto z nami nie wypije, niech pod stołem zaśnie
Jamais entendu.... (mais bien possible que ca existe)
Il y a beaucoup d'autres versions de cette phrase, p.ex.:
"A kto z nami nie wypije ....
- niech się pod stół skryje",
- niech go piorun trzaśnie",
- niechaj sto lat żyje" etc. Les deux premiers sont en usage le plus souvent .

-
- Guest