My dear friends! I am editing a Russian text for a comics. In it, there is one phrase in Latin (which I do not know):
<<Arcuballistarius pete, bestia. Glans solum in manuballistula habemus. Si labaris -- vae nobis.
glans (plumbea)>>
By author’s intention, it is supposed to mean:
<<Aim at the arbalester. There is a single bullet in the revolver. Woe unto us if you miss.>>
Is his Latin OK? If it is not, could please suggest a correct phrase in Latin. I would extremely appriciate it.
Text in Comics [Latin]
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
It is "modern" latin, but it is quite OK.
"Aim at the arbalester = arcuballistarium pete"
"There is a single bullet in the revolver = Glans unam* in manuballistula habemus"
* "Glans" is feminin. "unam" is better than "solam"
"Woe unto us if you miss = Si labaris, vae nobis"
There was a word which was not translated in the latin texte : "bestia" means "beast".
"glans (plumbea)" at the end does not mean anything, but "bullet (of lead)" ; this is the translation in "modern" latin of the word "bullet".
So the whole correct text is :
"Aim at the arbalester = arcuballistarium pete"
"There is a single bullet in the revolver = Glans unam* in manuballistula habemus"
* "Glans" is feminin. "unam" is better than "solam"
"Woe unto us if you miss = Si labaris, vae nobis"
There was a word which was not translated in the latin texte : "bestia" means "beast".
"glans (plumbea)" at the end does not mean anything, but "bullet (of lead)" ; this is the translation in "modern" latin of the word "bullet".
So the whole correct text is :
arcuballistarium pete, bestia. Glans unam in manuballistula habemus. Si labaris, vae nobis.
=
Aim at the arbalester, you beast (=stupid, like in french ?). There is a single bullet in the revolver ; woe unto us if you miss.
-
- Guest