"Client suivant"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

"Client suivant"

Post by didine »

J'ai lu un article dans le journal sur les barres que l'on met entre ses achats et ceux du client qui nous précède et ceux de celui qui nous suit à la caisse du supermarché. Il n'y a pas de nom précis pour désigner ce machin en finnois. La journaliste a demandé à des caissiers et des responsables de magasin. Voici ce qu'ils proposent: "barre", "diviseur d'achats" et "séparateur d'achats". Un appel à propositions a été lancé pour trouver d'autres termes possibles.

Toujours d'après cet article, le journal suédois Dagens Nyheter a récemment organisé un sondage pour savoir quel est le nom qui plaisait le plus aux Suédois. Le résultat est le suivant:
- 1e: kassaklos = "barre de caisse"
- 2e: kundpinnen = "barre client"
- 3e: shopstopp

Et vous alors, vous appelleriez ça comment? ;)
czort
Guest

Post by czort »

hej Didine :hello:

Vu que j'ai horreur de mettre cette barre separatrice ( il faut dire que c'est assez rigolo de voir comment les gens deviennent reagissent quand elle n'est pas presente :P ) je ne vois pas de nom vraiment ...... si en fait :

la frontiere sociale ( moyen :-? :D ) quoique
de toute facon meme les employées/es de caisse n'ont pas de nom precis pour ce truc ou que ce soit .. il les mettent machinalement
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Moi je la met simplement pour aider la personne qui tient la caisse... parfois les gens collent tellement leurs courses qu'il n'est pas évident de faire la distinction entre clients. De plus, cela évite de devoir poser la question "c'est à vous ceci ?".

Par contre, pour le nom... je pense que j'ai sans doute déjà dit quelque chose du genre : "tu me passes le panneau client suivant stp ?"
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Moi j'aime bien ta proposition "séparateur d'achats".
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

moi je dis toujours "le truc"
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Perso, je trouve incroyable qu'il n'y a pas un nom particiluer pour ce truc.

J'imagine qu'ils existent autant de ces trucs en Suède que en France. Il doit exister des sociétés qui fabriquent ces trucs, les vendeurs qui les vendent, les directeurs de magasins qui les commandent, et les catalogues qui les contiennent. Ou peut-etre ils sont envoyés avec les caisses. :P

Je crois que qu'il faut avoir un mot simple - en français, je prefère barre de caisse...

Andréas
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

ANTHOS wrote:Il doit exister des sociétés qui fabriquent ces trucs, les vendeurs qui les vendent, les directeurs de magasins qui les commandent, et les catalogues qui les contiennent. Ou peut-etre ils sont envoyés avec les caisses. :P
Justement, dans l'article que j'ai lu, la journaliste dit que puisque des sociétés en fabriquent et d'autres en commandent, ça doit bien porter un nom, ne serait-ce que pour savoir quoi mettre sur la facture. Elle a donc été demander au fabriquant finlandais de ces machins. Ce qui apparaît sur les factures, c'est tout simplement "triangle client suivant" (ils sont triangulaires en Finlande).
Post Reply