"Je suis très heureux" dans plusieurs langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

grzespelc wrote:
J wrote:Allemand, je crois :
Ich bin sehr froh
Je dirais:

Ich bin sehr gluecklich
Tout à fait grzespelc, sauf qu'il vaut mieux mettre les umlaut (j'imagine que tu ne les as pas sur ton clavier) : Ich bin sehr glücklich.
"Ich bin sehr froh, ça veut dire "je suis très content" ou "très joyeux". En fait, dans certains cas, ça peu convenir, tout dépend de la situation, mais la traduction standard, c'est glücklich.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

en català diu-se (en catalan ça se dit) estic molt content
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Cãlin wrote: Hébreu: אֲנִי מְאֻשְּׁרָה מְאֹד [aní me'ushrá me'ód] (confrim/add pls.)

@Gilen. I have the feeling that the qamats under shin is reduced to shewa. In fact, I'm almost certain... :roll:
Unless, of course, it is מְאֻשֶּׁרֶת according to מִצֻיָן / מִצוּיֶנֶת. :confused:
Actually, the feminine is מְאֻשֶּׁרֶת !!!
Cãlin wrote:Hebrew (bastard irregular verbs!): אֲנִי שׂוֹמֵחַ מְאֹד [aní soméah' me'ód] (אני צורך לעזרה, בבקשה)
The right form is שָׂמֵחַ !
Geroa ezta gurea...
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

@Gilen!

Yeah, it makes a lot of sense. So much sense actually, that I am surprised I didn't figure it out miself...

Thanks! ;)
User avatar
Fiona
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 13 Jun 2005 15:22
Location: Netherlands

Post by Fiona »

en néerlandais: ik ben erg gelukkig
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

أنا سعيد جدّا
أنا سعيدة جدّا


'anâ sa°îd jiddan-> c'est un garçon qui parle
'anâ sa°ida jiddan -> c'est une fille qui parle
Last edited by Bacaline on 27 Jul 2005 10:46, edited 1 time in total.
مع السلامة
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

मुझे बड़ी ख़ुशि है

mujhé baDI khushi hai
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

latin : beatissimus sum
grec ancien : μακαριώτατός ειμι [makariôtatos eimi]
Valentine
Guest

Post by Valentine »

en turc : çok mutluyum
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

CZ = jsem moc šťastný
SK = som veľmi šťastný
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Cãlin wrote:Danois: Jeg er meget lykkelig/glæd.
une petite inattention.... glad - avec un a
Il vaut mieux dire lykkelig, la, t'es vraiment heureux. Glad, c'est pour les petits bonheurs qui te rendent contents ;)
User avatar
Myrmyr
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 12 Aug 2005 09:09
Location: Córdoba (Andalucía/España)

español:je suis trés heureux

Post by Myrmyr »

¡Hola!
En espagnol tu peux dire :
estoy muy feliz ou soy muy feliz.
Selon la rae(real academia española) et comme ce qu on apprend à l'école, estoy muy feliz c'est en ce moment car il vient de m'arriver une chose bien, je viens d'avoir une bonne nouvelle...Mais soy feliz c'est plutot en général: je suis heureux dans la vie.
Cependant en Espagne ou du moins en Andalousie on les utilise de la meme façon sans différence. Ça ne change rien de dire l'une ou l'autre.
Voila mon petit "chipottage" terminé.
A bientot.
Lu Viaggiaturi
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 26 May 2004 11:41
Location: Italia

Post by Lu Viaggiaturi »

flamenco wrote:ITALIEN : sono molto felice
Coucou,

En Italien, on peut dire aussi "sono felicissimo" (pour un homme) ou bien "sono felicissima" (pour une femme). Certaines personnes considèrent que les formes "molto felice", "molto buono", "molto grande", ecc... sont grammaticalement incorrectes et que par conséquent il faut utiliser "felicissimo", "buonissimo", "grandissimo",...

En Sicilien, on dit "sugnu priatu assai" ou on peut utiliser aussi "sugnu priatissimu". Pour insister encore plus sur le fait d'être heureux, on dira alors "priatissimu sugnu".
Ci@o!!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Il me semble qu'en français "heureux" est aussi lié à l'idée de "bonne chance", un peu comme "felix" en latin?
ex.: Estime-toi heureux qu'elle ne veuille rien faire contre toi en justice :sweat:

En outre je me rappelle de l'adverbe "heureusement", qu'en italien je traduis par "per fortuna" ou "fortunatamente".

Dans ce deuxième sens, en italien l'on peut traduire: "Sono (davvero/proprio) fortunato!"
theos
Membre / Member
Posts: 106
Joined: 01 Sep 2005 21:21
Location: los angeles
Contact:

Post by theos »

en chinois:

我非常高兴

je connais aussi beaucoup de Perse (farsi). mais j'ai oubliez le mot exact pour "heureux" dans ce contexte.
Post Reply