Bonjour
Je coince complètement sur la traduction en italien du verbe coincer, aussi bien au sens propre que figuré.
Je suis bloquée avec le terme distributeurs, les distributeurs de boissons chaudes ou fraiches. j'avais pensé macchinetta da caffè, mais en fait je pense que ça ne rend pas compte que ce n'est pas une cafetière. et puis les distributeurs, ce n'est pas que pour le café....
Allora...coincer=imbiettare/au figuré=mettere alle strette ou tra l'uscio e il muro.
Distributeur de boissons, je dirais "distributore di bevande" (di bibite=boissons fraîches).