Italien : je coince !!!!!!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Giulia
Guest

Italien : je coince !!!!!!

Post by Giulia »

Bonjour
Je coince complètement sur la traduction en italien du verbe coincer, aussi bien au sens propre que figuré.

Je suis bloquée avec le terme distributeurs, les distributeurs de boissons chaudes ou fraiches. j'avais pensé macchinetta da caffè, mais en fait je pense que ça ne rend pas compte que ce n'est pas une cafetière. et puis les distributeurs, ce n'est pas que pour le café....


Grazie mille del vostro aiuto
Julie
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

Allora...coincer=imbiettare/au figuré=mettere alle strette ou tra l'uscio e il muro.
Distributeur de boissons, je dirais "distributore di bevande" (di bibite=boissons fraîches).
"Al principio era el Verbo..."
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Hum...

Post by SubEspion »

Je suis totalement d'accord avec la traducteur de Distributeur de
boissons de Serenita...

:)
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Post Reply