Il y a une pub pour un yaourt light ici qui met en scène des sumos qui mangent le yaourt en question. Il est crémeux donc ils pensent que ça va les faire grossir, mais ils sont tout tristes en découvrant que c'est de l'allégé. La partie de la pub avec les sumos est en japonais sous-titré en finnois.
Le sumo qui dit "crémeux" prononce un mot qui ressemble beaucoup à l'anglais "creamy". Serait-ce un emprunt direct non/peu modifié en japonais?
Oui, il s'agit du mot anglais prononcé à la japonaise. En effet, étant une langue syllabique, et par conséquent n'acceptant pas une succession directe de consonnes (à part avec le n), cela donne donc "kuriimi" (クリーミ).