Dans une chanson de l'excellentissime groupe pop-rock suédois Roxette, la chanteuse chuchote a la fin d'une chanson les mots suivants : "inganake leo yo, inganake leo...." et les répete sur le meme modele 1-2 fois. j'ai pensé a du japonais, a cause du "-yo" a la fin, mais le dico FreeLang ne trouve ni ingana- ni leo...la prononciation est telle que c'est écrit, soit [inneganaqué léo yo]...a vue d'oreille je dirais soit que c'est une langue parlée par une tribu amérindienne; auquel cas on est pas dans le caca; ou sinon je pensais a un dialecte inuit, lapon, etc....
koi qu'il en soit...HELP !!!
Mais quelle %*#&é{(@ de langue c'est, ça???
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Mais quelle %*#&é{(@ de langue c'est, ça???
connaîtrais-tu le titre de la chanson ?Nephilim wrote:Dans une chanson de l'excellentissime groupe pop-rock suédois Roxette, la chanteuse chuchote a la fin d'une chanson les mots suivants : "inganake leo yo, inganake leo...." et les répete sur le meme modele 1-2 fois. j'ai pensé a du japonais, a cause du "-yo" a la fin, mais le dico FreeLang ne trouve ni ingana- ni leo...la prononciation est telle que c'est écrit, soit [inneganaqué léo yo]...a vue d'oreille je dirais soit que c'est une langue parlée par une tribu amérindienne; auquel cas on est pas dans le caca; ou sinon je pensais a un dialecte inuit, lapon, etc....
koi qu'il en soit...HELP !!!
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Mais quelle %*#&é{(@ de langue c'est, ça???
Tu es sûr de l'orthographe ou c'est une transcription phonétique?Nephilim wrote:"inganake leo yo, inganake leo...."
Re: Mais quelle %*#&é{(@ de langue c'est, ça???
Interview at “MTV Select” in London :Nephilim wrote:"inganake leo yo, inganake leo...."
Caller 2: Hello!
Ulrika: What’s your question?
Caller 2: My question is that what does it mean, if it means something at all “inaka-eleo” or something like that?
Per (laughing)
Ulrika: What is it?
Per: It is some lines in the lyric of a song from our new album. It’s actually a mantra. It’s something I’ve made up by writing the song and I just kept it in the lyrics because I thought that it sounded so sweet. It doesn’t mean anything. It means whatever you want it to mean.
Ulrika: And how do you pronounce it?
Per: Inganakee Leo Yo. It’s just words and sounds.
Caller 2: It sounds funny.
Per: Yeah, it does.
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest
Roxette
Voilà le genre de chose qui ne me surprend pas de la part de Per Gessle. Roxette est un groupe qui n'a pas la popularité qu'il mérite.
Ces paroles ne voulant rien dire me font penser au vainqueur moral de l'Eurovision : Urban Trad
Dans le même registre, vous connaissez la chanson que Twarres a écrite en frison ? C'est assez sympa. Chez nous, on a même un type qui chante du blues, du jazz etc en wallon : William Dunker.
Ces paroles ne voulant rien dire me font penser au vainqueur moral de l'Eurovision : Urban Trad

Dans le même registre, vous connaissez la chanson que Twarres a écrite en frison ? C'est assez sympa. Chez nous, on a même un type qui chante du blues, du jazz etc en wallon : William Dunker.
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
un ENOOOOOOOOOOOOOOOoooooooooooooooRME merci, Olivier ! ça, ça me pourrissait la vie depuis un certain temps
Maisse, chuis tout a fait d'accord, Roxette mériterait d'etre plus connu...ne serait-ce qu'en france; combien de vos proches connaissent-ils ce groupe qui a pourtant fait une chanson super connue dans les années 80 - It must have been love !?
enfin bon, merci :o)

enfin bon, merci :o)
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi