shibboleths linguistiques de toutes les langues

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Anonymous wrote:Eichhörnchen (écureuil)
- que le francophone aura évidemment tendance à prononcer "eiSch'örnSchen"
Ah oui, y'en a pas mal comme ça... Les pires (à mon avis), ce sont les mots qui mélangent des "ch" et des "sch" comme :

griechisch :-?

et le top :

tschechisch :gniii:
Guest
Guest

Post by Guest »

svernoux wrote:
Anonymous wrote:Eichhörnchen (écureuil)
- que le francophone aura évidemment tendance à prononcer "eiSch'örnSchen"
Ah oui, y'en a pas mal comme ça... Les pires (à mon avis), ce sont les mots qui mélangent des "ch" et des "sch" comme :

griechisch :-?

et le top :

tschechisch :gniii:
:gniii: Raaaaaa ! M'en parle pas ! Je viens de boucler mon mémoire en finissant par la bibliographie, et j'ai trente-douze-mille titres comportant "griechische Dialekte", je me plante à chaque fois. Pour une fois, je préfère l'anglais...

:prof: Allez, je vais faire mon petit intéressant même s'il paraît que ça énerve ( :-? rapport à un autre sujet...).

Comme l'a bien dit Anthos, le mot vient de la Bible. Dans les Juges XII, 6 : les tribus de Galaad et d'Ephraïm se tapent dessus parce qu'Ephraïm a volé sa game-boy à Galaad et lui il répond que nan c'est pas vrai t'es qu'un menteur - ah ouais ? Viens le dire ici si t'es un homme - qu'est-ce t'as qu'est-ce t'as tu m'cherche ? etc. ( :roll: je modernise un peu mais c'est l'esprit du passage).

Donc, après avoir fichu la pâté aux soldats d'Ephraïm, Galaad les prend en tenaille derrière le Jourdain et bloque les accès en demandant à chaque personne qui veut passer de prononcer le mot "sibboleth", qui signifie "épi". Or ceux d'Ephraïm ont un accent particulier qui leur fait prononcer "schibboleth". Par conséquent, tous ceux qui prononcent ainsi sont mis à mort ; "il périt en cette circonstance quarante-deux mille hommes d'Ephraïm" dit gentiment la Bible, ce qui est quand même un peu beaucoup pour un simple cheveu sur la langue...

:( Cela vous fait voir que l'intervention de Didine n'est malheureusement pas du tout hors sujet - au contraire il est en plein dedans.

Il y a un autre exemple tout aussi sanglant : en juillet 1302, les Flamands d'Anvers et de Courtrai se révoltèrent contre la présence française, en massacrant systématiquement ceux des bourgeois de la ville incapables de prononcer un truc flamand imprononçable pour un français ; phonétiquement qqchose comme "scrijft en vijn" (pas le courage de cherche, si quelqu'un trouve, merci). Prélude à la bataille des éperons d'or durant laquelle les armées françaises furent défaites par les milices flamandes (qui ramassèrent les beaux éperons des Français pour en faire des trophées).

:insane: Il paraît qu'il y a des nationalistes flamands crétins (nationaliste + crétin = pléonasme) qui célèbrent encore cette victoire et le massacre qui a précédé....

*

Le terme de "Schibboleth" - Littré ne connaît pas de pluriel - est utilisé en linguistique pour définir un trait de langue qui caractérise un groupe, pas forcément une langue entière d'ailleurs, mais un groupe social ou géographique au sein de cette langue. Ce qui fait que quand on entend "c'est celaaaaa ouiiiiiii" bien accentué sur le a et i, on sait qu'on est en face d'une bourgeoise :loljump:

Alors un schibboleth bien franc-comtois, c'est le "â" long bien fermé : "oh bin il est câssé" (moi ça me revient quand je suis fatigué :lol:)
Guest
Guest

Post by Guest »

:sleep:

...Bon, trois fois que je retape mon code ce soir et qu'il me redéconnecte, alors zut : l'invité, c'était Sisyphe.

:sun:
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

comments

Post by ANTHOS »

Merci pour les infos tous et les exemples – très instructif.

Effectivement, les diphthongs sont très 'English' et souvent ils trahisent des anglophones.

Par contre, parfois, c'est une combinaison des lettres qui sont difficile à prononcer. Les anglophones ont du mal à prononcer 'pn' et le p est toujours muet, comme dans 'pneumatic' . (Chicken and egg situation.)

Je suis débutant en russe, et je commence à peine à capter la différence entre les consonnes molles et dures (vraiment c'était un nouveauté).
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Désolé, je continue sur l'anglais... mais je suis pas sûr que les Anglais aient vraiment du mal à prononcer les "pn". A mon avis, c'est surtout que quand il y a cette combinaison de lettres, le "p" ne se prononce pas.

Exemple : "psychology", qui se prononce "saïko'lodji"...

Sinon, dans les langues que je "maîtrise"... tout a été dit je pense :( Eventuellement, je songe au "r" japonais (décidément le "r" ! :) ), qui est à mi-chemin entre un "r" et un "l"... quoi que :roll:
User avatar
Franck
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 12 Mar 2004 15:40
Location: Alpes maritimes

Post by Franck »

Moi, ce que j'aime, c'est entendre un journaliste tenter de prononcer "Guadalajara" : ...toujours envie d'aller lui taper dans le dos pour lui faire recracher son arète de poisson ! :D
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

in the same vein

Post by ANTHOS »

Je me souviens toujours d'un cours de sécourisme à Londres pendant lequel le prof a demandé aux élèves
'What do you do after you've pulled someone out of a freezing lake" (cad hypothermic)
Une dame hellenophone, avec assurance et à haute voix, lui a repondu:
"You put a shit over him",
puis on a compris qu'elle voulait dire 'sheet' (drap).
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

Pixel wrote:
En anglais... ben de toute façon la plupart des Français que je connais ont trop du mal avec tous les sons :lol: Evidemment, le "th" est le plus spécifique... Mais y en a énormément qui ont du mal avec le "o" de "law", "saw", "raw"... que je qualifierai de "ouvert et sec" (enfin, c'est mon sentiment perso et sûrement que pour vous ça ne veut pas dire grand chose...)
Je me permets de déterrer ce vieux sujet qui m'a l'air bien intéressant ...moi en ce qui me concerne, je sais alterner les syllabes courtes et les syllabes longues genres "shit" et "sheet." et je sais plus ou moins faire les diphtongues. mais j'ai un certain mal à prononcer les mots "here" et "our".
Mais la chose pour laquelle j'ai vraiment du mal c'est le th doux
le th dur de" that "je le prononce simplement D (ce qui correspond d'ailleurs à certaines prononciations régionales en Angleterre) par contre le th doux ben je prononce carrément comme un F (je ne sais pas quelle est la distance au niveau phonologique entre un th doux et un f, mais en tout cas çà n'a pas l'air d'empecher pas la compréhension...)
donc moi je dirais que le shibboleth ds ce cas-ci c'est le th doux..
Sinon je pense que ce qui trahit le plus un francophone parlant la langue de shakespeare, c'est qu'il prononce les mots de manière trop égale(qui est d'ailleurs une chose très caractéristique du français...et c'est aussi un problème que j'ai .cependant ça n'a pas l'air non plus de gener la compréhension d'après l'expérience que j'en ai fait (meme si on m'a bien rebaché les oreilles avec l'accent tonique ..) donc voilà...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

le th dur de" that "je le prononce simplement D (ce qui correspond d'ailleurs à certaines prononciations régionales en Angleterre) par contre le th doux ben je prononce carrément comme un F (je ne sais pas quelle est la distance au niveau phonologique entre un th doux et un f, mais en tout cas çà n'a pas l'air d'empecher pas la compréhension...)
donc moi je dirais que le shibboleth ds ce cas-ci c'est le th doux..
Je pense qu'à force d'entraînement, en mettant bien la langue entre les deux en début, tu peux réussir à prononcer les th. C'est mieux que f ! ;) Ca demande un peu d'effort, pendant quelques temps tu mélangeras peut être les f et les th à force de focaliser là dessus, mais sur le long terme je pense que c'est préférable. :hello:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Post by scapeghost »

Thissiry wrote:Mais la chose pour laquelle j'ai vraiment du mal c'est le th doux
le th dur de" that "je le prononce simplement D (ce qui correspond d'ailleurs à certaines prononciations régionales en Angleterre) par contre le th doux ben je prononce carrément comme un F (je ne sais pas quelle est la distance au niveau phonologique entre un th doux et un f, mais en tout cas çà n'a pas l'air d'empecher pas la compréhension...)
donc moi je dirais que le shibboleth ds ce cas-ci c'est le th doux.
Moi, je ne connais pas d'autres façons de prononcer le "th" anglais que la langue qui se colle (pour moi, elle frotte) sur les incisives de la mâchoire supérieure. :roll:
Moi, je ne sais pas ce qui en est de ma prononciation en anglais, mais on ne m'a jamais rien reproché à ce propos. :P
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

en fait le f je pense que ç'est un son qui est fait à peu près de la meme façon que le th,sauf que là on touche juste a peine les incisives...
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Franck wrote:Moi, ce que j'aime, c'est entendre un journaliste tenter de prononcer "Guadalajara" : ...toujours envie d'aller lui taper dans le dos pour lui faire recracher son arète de poisson ! :D
J'aime beaucoup ça aussi. La dernière fois, à la radio, ils essayaient chacun leur tour de le prononcer car le premier n'y arrivait pas :roll:
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

sinon je sais dire papayannopoulou sans problème :lol:
(c'est un patronyme grec pour ceux qui le savent pas)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

svernoux wrote:[ Les pires (à mon avis), ce sont les mots qui mélangent des "ch" et des "sch"
Svernoux, tu peux aller me chercher une petite boite d'allumettes ? :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:


Streichhölzchenschächtelchen.
Post Reply