En Lapurdi il y a également la forme plazer baduzu qui est une traductuion très littérale de "s'il vous plaît", et qui tend à disparaître au profit de otoi, plus correct.
Anonymous wrote:En Lapurdi il y a également la forme plazer baduzu qui est une traductuion très littérale de "s'il vous plaît", et qui tend à disparaître au profit de otoi, plus correct.
Je ne suis pas tout à fait d'accord... la traduction littérale de "plazer baduzu" serait "si cela te fait plaisir / si cela te donne du plaisir"... si tu veux une traduction très littérale, il faut dire "gustatzen bazaizu"... mais on n'emploie jamais une telle forme.