Langues régionales, France
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Langues régionales, France
Langues régionales : le gouvernement cherche à dépassionner le débat
LE MONDE | 03.10.03 | 13h53
EXTRAITS
L'état central n'est pas l'ennemi des langues régionales. Le ministère de la culture, plus que celui de l'éducation nationale, a la responsabilité de les protéger. C'est sous ce double postulat que doivent s'ouvrir, samedi 4 octobre à Paris, les premières Assises nationales des langues de France, organisées par Jean-Jacques Aillagon. (...)
M. Aillagon compte placer la défense des langues de France - qui incluent des langues régionales et d'autres, extranationales, comme le berbère ou le kabyle - sous la bannière de la "diversité culturelle".
(...)
M. Aillagon estime que la protection de ces langues relève du ministère de la culture. "Ce que fait l'éducation nationale n'est pas remis en cause, bien au contraire. On constate seulement que les langues régionales ne sont pas uniquement affaire d'enseignement mais aussi de littérature, de poésie, de théâtre...", explique-t-on dans l'entourage du ministre.
ÉCOLES BILINGUES:
Les différences restent néanmoins importantes selon les régions. En Alsace, l'enseignement de la langue régionale, qui s'associe à l'apprentissage de l'allemand, connaît un vrai succès.
L'occitan reste la langue régionale la plus enseignée.
En Corse, l'enseignement de la langue continue de se développer.
Le breton est la dernière des quatre grandes langues régionales enseignées en métropole.
LE MONDE | 03.10.03 | 13h53
EXTRAITS
L'état central n'est pas l'ennemi des langues régionales. Le ministère de la culture, plus que celui de l'éducation nationale, a la responsabilité de les protéger. C'est sous ce double postulat que doivent s'ouvrir, samedi 4 octobre à Paris, les premières Assises nationales des langues de France, organisées par Jean-Jacques Aillagon. (...)
M. Aillagon compte placer la défense des langues de France - qui incluent des langues régionales et d'autres, extranationales, comme le berbère ou le kabyle - sous la bannière de la "diversité culturelle".
(...)
M. Aillagon estime que la protection de ces langues relève du ministère de la culture. "Ce que fait l'éducation nationale n'est pas remis en cause, bien au contraire. On constate seulement que les langues régionales ne sont pas uniquement affaire d'enseignement mais aussi de littérature, de poésie, de théâtre...", explique-t-on dans l'entourage du ministre.
ÉCOLES BILINGUES:
Les différences restent néanmoins importantes selon les régions. En Alsace, l'enseignement de la langue régionale, qui s'associe à l'apprentissage de l'allemand, connaît un vrai succès.
L'occitan reste la langue régionale la plus enseignée.
En Corse, l'enseignement de la langue continue de se développer.
Le breton est la dernière des quatre grandes langues régionales enseignées en métropole.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Les langues régionales n'ont été acceptées à l'école que grace à l'obstination de quelques un(e)s, au départ.
En quelques générations les choses ont changé. De l'interdiction du breton à son enseignement, il n'y a pas une si grande distance.
Comment dit-on « courage ! » en picard ?
En quelques générations les choses ont changé. De l'interdiction du breton à son enseignement, il n'y a pas une si grande distance.
Comment dit-on « courage ! » en picard ?
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Hum hum : l'enseignement bilingue n'existe que dans les écoles privées (Calendretas ou Diwan) et quoi qu'il en dise, le gouvernement est toujours opposé à ce que ça arrive dans les écoles publiques...Bernadette wrote:Les langues régionales n'ont été acceptées à l'école que grace à l'obstination de quelques un(e)s, au départ.
En quelques générations les choses ont changé. De l'interdiction du breton à son enseignement, il n'y a pas une si grande distance.

- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Désolée, je croyais que le pas était franchi, option au lycée, etc...kokoyaya wrote:Hum hum : l'enseignement bilingue n'existe que dans les écoles privées (Calendretas ou Diwan) et quoi qu'il en dise, le gouvernement est toujours opposé à ce que ça arrive dans les écoles publiques...
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
Le pas est franchi depuis quelques années mais bon, le deuxième pas tarde à venir.
Pour ce qui est de l'option au lycée, génial : je faisais grec ancien et occitan (faut dire qu'il faut être un peu maso mais bon). Je finissais tous les jours à midi pour reprendre à midi et demi (ben oui, les cours sont entre midi et deux). Du coup, une demi-heure pour faire la queue, manger et se poser un peu...
Pour ce qui est de l'option au lycée, génial : je faisais grec ancien et occitan (faut dire qu'il faut être un peu maso mais bon). Je finissais tous les jours à midi pour reprendre à midi et demi (ben oui, les cours sont entre midi et deux). Du coup, une demi-heure pour faire la queue, manger et se poser un peu...
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
-
- Guest
le wallon
Le wallon a, à cet égard, des fortune diverses. Le problème c'est que la culture et l'enseignement en Wallonie sont gérés par la "Communauté française de Belgique" qui regroupe la Wallonie et les francophones de Bruxelles. Le wallon est reconnu, mais le décret qui en encourage la pratique ne prend AUCUNE mesure concrète, c'est un mirage ! Le wallon n'est ni encouragé, ni enseigné...
Par contre, le wallon est reconnu comme langue régionale.. par la FRANCE ! Ben oui, il était ( est encore ? ) parlé près de Givet et Revin.
http://www.culture.fr/culture/dglf/lang ... rance.html
Coté Assimil, "le wallon de poche" existe depuis 1999. L'année dernière "le wallon sans interdits" est sorti.
Par contre, le wallon est reconnu comme langue régionale.. par la FRANCE ! Ben oui, il était ( est encore ? ) parlé près de Givet et Revin.
http://www.culture.fr/culture/dglf/lang ... rance.html
Coté Assimil, "le wallon de poche" existe depuis 1999. L'année dernière "le wallon sans interdits" est sorti.
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
A classer dans les vœux pieux ? Mais les principes sont intéressants.
la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires
la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
-
- Guest
bien beau
c'est bien beau tout ca, mais on en est loin !
Pour le wallon ,concrètement, cela signifierait :
- la suppression de la Commuanuté Française de Belgique ( voulu par une majorité de Wallons selon un sondage du très unitariste Soir ) et la régionalisation de ses compétences en faveur de la Région wallonne
- le démantèlement de la RTBF et la création d'une deuxième chaîne en wallon
- un redécoupage des provinces pour coller aux réalités ( wallon et picard principalement, le lorrain et le champenois ne sont pas assez étendue pour justifier une province )
C'est en gros ce que demande le Manifeste pour la Culture Wallonne
http://forum.toudi.org/forum/viewtopic. ... =2&start=0
Pour le wallon ,concrètement, cela signifierait :
- la suppression de la Commuanuté Française de Belgique ( voulu par une majorité de Wallons selon un sondage du très unitariste Soir ) et la régionalisation de ses compétences en faveur de la Région wallonne
- le démantèlement de la RTBF et la création d'une deuxième chaîne en wallon
- un redécoupage des provinces pour coller aux réalités ( wallon et picard principalement, le lorrain et le champenois ne sont pas assez étendue pour justifier une province )
C'est en gros ce que demande le Manifeste pour la Culture Wallonne
http://forum.toudi.org/forum/viewtopic. ... =2&start=0
Le problème du wallon, c'est je crois, sa fâcheuse tendance à évoluer d'une ville à l'autre, voire même d'un quartier à l'autre.
Pour avoir fait du théâtre patoisant (en montois et borain) pendant près de dix ans, je peux vous dire que, dans une même entité, les variations sont quelquefois très sensibles quasi d'une rue à l'autre.
Ce qui tue aussi le wallon d'origine, à mon avis, ce sont ces gens qui "étudient" le dialecte dont ils sont amateurs, qui veulent en faire un dictionnaire ou un précis de grammaire (par exemple... Intention louable en soi) mais qui ne peuvent s'empêcher de vouloir laisser "leur empreinte" à la postérité. Ainsi certains vont jusqu'à inventer des règles. Et puis, tu écoutes les anciens parler, ceux qui n'ont même jamais entendu parler de ce dico de génie, et tu t'aperçois que le king du dialecte a tout faux.
Enfin... Opinion personnelle. Une chose est sûre : le wallon est de moins en moins pratiqué. Moyenne d'âge des publics pour lesquels nous donnions des représentations : environ 60 ans. A de très rares exceptions près, les jeunes, dans la région Mons-Borinage, se fichent du patois comme d'une guigne.
C'est dommage... Certaines expressions ont une saveur incomparable.
Devinez donc ce que peut vouloir dire :
Tous les puns sont dins l'richot.
I riyoit à boudaine arlochée. (Celle-çi est relativement simple à trouver).
Elle s'a marié in blanc, tout in blanc, avec ene masse de fronces pa d'vant.
Elle a ravalé s'façade. (facile aussi, celle-çi)
Elle tourne à tiête.
Rawètes el mauluwègne !
Il est à qu'vau su n'drôle de biète.
Allez, j'arrête là... Amusez-vous bien.
Pour avoir fait du théâtre patoisant (en montois et borain) pendant près de dix ans, je peux vous dire que, dans une même entité, les variations sont quelquefois très sensibles quasi d'une rue à l'autre.
Ce qui tue aussi le wallon d'origine, à mon avis, ce sont ces gens qui "étudient" le dialecte dont ils sont amateurs, qui veulent en faire un dictionnaire ou un précis de grammaire (par exemple... Intention louable en soi) mais qui ne peuvent s'empêcher de vouloir laisser "leur empreinte" à la postérité. Ainsi certains vont jusqu'à inventer des règles. Et puis, tu écoutes les anciens parler, ceux qui n'ont même jamais entendu parler de ce dico de génie, et tu t'aperçois que le king du dialecte a tout faux.
Enfin... Opinion personnelle. Une chose est sûre : le wallon est de moins en moins pratiqué. Moyenne d'âge des publics pour lesquels nous donnions des représentations : environ 60 ans. A de très rares exceptions près, les jeunes, dans la région Mons-Borinage, se fichent du patois comme d'une guigne.
C'est dommage... Certaines expressions ont une saveur incomparable.
Devinez donc ce que peut vouloir dire :
Tous les puns sont dins l'richot.
I riyoit à boudaine arlochée. (Celle-çi est relativement simple à trouver).
Elle s'a marié in blanc, tout in blanc, avec ene masse de fronces pa d'vant.
Elle a ravalé s'façade. (facile aussi, celle-çi)
Elle tourne à tiête.
Rawètes el mauluwègne !
Il est à qu'vau su n'drôle de biète.
Allez, j'arrête là... Amusez-vous bien.
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Les fleurs poussent même dans les cimetières
-
- Guest
borain ?
C'est du borain ? Parce que le borain n'est pas du wallon mais du picard ( cf mon site et la carte des langues régionales de Wallonie )
C'est vrai que le wallon varie fortement d'une zone à une autre, même si on peut distinguer 4 zones relativement homogènes : Namur, Ardenne, Liège et ouest ( Nivelles-Charleroi-Chimay )
Anecdote :
Mon père ( namurois ) devait refaire un muret et fait appel à un cousin liégeois pour l'aider. Il faisait froid. Une fois le travail fini ils rentrent boire une tasse de café et le cousin dit :
Dji n'a jamès ieû si freu mes deûts qu'oûy !
En liégeois, cela signifie " je n'ai jamais eu si froid mes doigts qu'aujourd'hui'.
Mais en namurois on l'entend comme
Dji n'a jamais ieû si freu mes deûs c...
C'est vrai que le wallon varie fortement d'une zone à une autre, même si on peut distinguer 4 zones relativement homogènes : Namur, Ardenne, Liège et ouest ( Nivelles-Charleroi-Chimay )
Anecdote :
Mon père ( namurois ) devait refaire un muret et fait appel à un cousin liégeois pour l'aider. Il faisait froid. Une fois le travail fini ils rentrent boire une tasse de café et le cousin dit :
Dji n'a jamès ieû si freu mes deûts qu'oûy !
En liégeois, cela signifie " je n'ai jamais eu si froid mes doigts qu'aujourd'hui'.
Mais en namurois on l'entend comme
Dji n'a jamais ieû si freu mes deûs c...

Sauf grossière erreur de ma part, elles sont toutes en montois à l'exception de la sixième qui est, effectivement, en borain.
Mons et Borinage sont très proches de la picardie, oui.
Note, dans ton anecdote, que l'un n'exclut pas forcément l'autre...
Mons et Borinage sont très proches de la picardie, oui.
Note, dans ton anecdote, que l'un n'exclut pas forcément l'autre...

________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Les fleurs poussent même dans les cimetières