Formation traducteurs

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Ursula
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 19 Aug 2005 22:48
Location: 13

Formation traducteurs

Post by Ursula »

Salut! Je viens de tomber sur ce forum et il me parait bien sympa. Je me suis dis donc que peut être ici une ame charitable connaiterait une reponse à une question qui me torture depuis qq temps.
Il y a 3-4 mois j'ai entendu une info à la tv, mais très vagument, en courant après un de mes enfants, ou après les 2 ;) C'était dans un JT un interview de je ne sais pas qui, qui parlait d'un projet de formation de traducteurs des oeuvres litteraires qui se ferait dans le cadre d'integration culturelle des nouveaux membres de l'UE. J'ai pas tilté tout de suite, mais en y pensant je me suis dit que ce serait chouette. La traduction c'est qqc qui m'interesse vraiment, je m'éclate avec, mais pas des trucs administratifs :sleep:
Qqn serait au courant de ce projet?
Ou alors vous avez des tuyeaux à me donner pour devenir traducteur?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Coucou Ursula,

Je ne sais malheureusement rien sur ce projet. En ce qui concerne ton autre question, je te conseille ce topic, où nous avons parlé des formations en traduction: viewtopic.php?t=8024

:hello:
Ursula
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 19 Aug 2005 22:48
Location: 13

Post by Ursula »

Wielkie dzieki, didine!

Je n'ai pas eu le tps de tout lire, mais il me semble que vous parlez surtout d'un coursus universitaire (un peu du charabia pour moi tous ses abreviations :confused: )
Je n'ai plus du tout envie de retourner à la fac et suivre une formation de ce type, donc s'il n'existe pas d'autre solutions, j'envisagerai d'autre chose pour ma reconversion :cry:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

J'avais entendu parler à une époque d'une formation à la traduction littéraire à Avignon, il me semble... Je crois que c'était sous forme de séminaire, donc bien ce que tu recherches, mais malheureusement, je sais plus du tout comment retrouver la source de cette info... Sinon, il y a l'Université de Germesheim (Mainz) en Allemagne, qui est d'une manière générale très réputée pour la traduction et qui propose qc pour la trad littéraire. Mais évidemment, c'est dans un cadre universitaire et en plus, dans un cadre germanophone. ;)

Mais je ne comprends pas bien ta question, je ne vois pas trop à quoi servirai une telle formation... Tu as déjà un formation en langues ? Si ce n'est pas le cas, ce n'est même pas la peine de chercher autre chose, je te conseillerais de suivre un cursus en langues, de type LCE. Y'a pas mieux pour devenir traducteur littéraire, je pense...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Bon, j'ai recherché un peu : en fait, c'était pas à/en Avignon, c'était à/en Arles, et c'était pas vraiment une formation mais une sorte de séminaire : les Assises de la traduction littéraire en Arles.

Je te mets deux liens que j'ai trouvés, tu en trouveras facilement d'autres :
http://www.atlas-citl.org/fr/assises/
http://portal.unesco.org/culture/fr/ev. ... N=201.html


Par ailleurs, j'ai remis la main sur un marque page publicitaire qui avait dû nous être distribué lors d'une réunion de présentation à la fac, avec les infos suivantes :
CETL
Centre Européen de Traduction Littéraire
Françoise Wuilmart
Tuinbouwlaan 29
B-1700 Dilbeek
Tel/fax : +32 2 569 68 12
cetl @ compuserve . com
Cycle postuniversitaire de formation en traduction littéraire. Séminaires et ateliers animés par les plus rgands praticiens. Cours à horaires décalés.


Note bien que ce sont juste des infos et que je ne dispose d'aucune information quant à la qualité de ces organismes.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply