Traduction d'une Suédoise vers Français please ....

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
ericmaz89
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 13 Aug 2005 03:06
Location: Auxerre, Bourgogne, France
Contact:

Traduction d'une Suédoise vers Français please ....

Post by ericmaz89 »

Voici le texte : ;)

Jag är en glad, ärlig, social tjej med glimten i ögat.. ;-)
Har en son som är 12 år. Tycker om att göra många saker men för att nämna några tycker jag det är roligt att sjunga (hellre än bra ;-) ), dansa, spela bollsporter, åka skidor, resa, teater, bio, middagar såväl hemma som ute eller bara umgår med släkt och vänner. Är mycket familjekär.

Är intresserad av personlig utveckling, kommunikation mellan människor och att hela tiden växa och utvecklas som människa.

Söker en gullig, kramgo kille med glimten i ögat ;-) Ser helst att du är social, öppen, glad och kärleksfull.


Merci à celui qui saura le traduire en Français....:D
Last edited by ericmaz89 on 26 Aug 2005 12:44, edited 1 time in total.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Elle m'a l'air très bien cette madame ;) Par contre je vais laisser aux vrais suédophones le soin de traduire le texte.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

I can translate it to English... if it helps :roll:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

It does ! If Eric doesn't understand it I'll translate it into English.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Re: Traduction d'une Suédoise vers Français please ....

Post by Cãlin »

I am a cheerful, honest, social young woman with geaming eyes... ;-)
I have a 12 year old son. I like to do a lot of things, just to mention a couple of them, I think it's funny to sing (rather than good ;-) ), to dance, play ball, go skiing, travel, go to the theater, movies, spending the afternoons either at home or outdoors, or just spending time with my family and friends. I love my family very much.

I am interested in personal development, communication between people and in the constant growing and development as humans.

I am looking for a cute, kramgo guy with gleaming eyes ;-) I'm most interested if you are social, open-minded, cheerful and loving.

--------------------------------------------------------------------

Sorry, no idea what kramgo means...

Good luck ;)
User avatar
ericmaz89
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 13 Aug 2005 03:06
Location: Auxerre, Bourgogne, France
Contact:

Post by ericmaz89 »

Thank you Cãlin ! ;)
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Don't mention it ;)
Whenever you need Swedish translations in the future, you know where to find me... :hello:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Maïwenn wrote:It does ! If Eric doesn't understand it I'll translate it into English.
s'foule pas Maï, de English à English :loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
ericmaz89
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 13 Aug 2005 03:06
Location: Auxerre, Bourgogne, France
Contact:

Re: Traduction d'une Suédoise vers Français please ....

Post by ericmaz89 »

Cãlin wrote: Sorry, no idea what kramgo means...
PS : I find this word in a dictionary :
kramgo : hug in English ; étreinte, étreindre, serrer dans ses bras in French

Thank you again !
User avatar
ericmaz89
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 13 Aug 2005 03:06
Location: Auxerre, Bourgogne, France
Contact:

Post by ericmaz89 »

Ouf j'ai enfin grâce à vous pu faire une traduction en Français. Pour ceux que ça intéresse :

Je suis une jeune femme souriante , honnête , sociable aux yeux pétillants...;-)
J'ai un fils de 12 ans. J'aime faire plein de choses, pour en citer seulement deux, je pense que c'est drôle de chanter (plutôt que bien ;-) ), de danser , jouer au ballon, aller skier, voyager , aller au théâtre , au cinéma , passer des après-midi à la maison ou à l'extérieur, ou seulement passer son temps avec sa famille et ses amis. J'aime beaucoup ma famille.
Je m'intéresse au développement personnel, à la communication entre les gens afin de dépasser ses limites et évoluer en tant qu'être humain.
Je cherche un amour, à serrer dans mes bras un homme aux yeux luisant. Je suis plutôt intéressée si vous êtes sociable, ouvert d'esprit, souriant et tendre.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Eh oui, iub', je suis une marmotte paresseuse ;)
(plutôt que bien ;-) )
Ca ne veut pas dire grand chose, je me demande si elle n'a pas voulu dire "mieux que bien".
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

En fait med glimten i ögat (mot à mot "avoir les yeux pétillants") veut dire "avoir le sens de l'humour".

:hello:
User avatar
ericmaz89
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 13 Aug 2005 03:06
Location: Auxerre, Bourgogne, France
Contact:

Post by ericmaz89 »

Merci Didine, ;)
Je rectifie ma traduction.
Puis aussi bravo ! Quel parcourt ! (j'ai lu ton interview)
Post Reply