demande en mariage
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
lol pour le roumain on remplace par un c et ça se comprend très bien 
euh... merde, koi k'il a dit le modo... ouais bon ok... non non pas taper... aïe pas la tête!... bon ok je retourne bosser

euh... merde, koi k'il a dit le modo... ouais bon ok... non non pas taper... aïe pas la tête!... bon ok je retourne bosser

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
-
- Guest
Car0line wrote:En grec on dit : Θες να με παντρευτείς; Thes na me pandrefteis?
C'est pour quand la demande? tu nous tiens au courant pour la réponse!
la demande a été faites et je vous remercie tous! dans pas longtps nous allons être mari et femme!
la surprise lui a plut! si klk1 veut je lui dirait comment ça c passé.
Pour répondre à une ancienne kstion moi g 21 ans


Bon... tant pis, alors... J'vous dirai pas qu'en Néerlandais, ca se dit :
"Wil je met mij trouwen ?"...
D'autant que je suis pas certain de l'orthographe. Ca tombe bien, finalement que la demande ait déjà été faite.
"Wil je met mij trouwen ?"...
D'autant que je suis pas certain de l'orthographe. Ca tombe bien, finalement que la demande ait déjà été faite.
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
Les fleurs poussent même dans les cimetières
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
-
- Guest
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
-
- Guest
- LeelooBastet
- Membre / Member
- Posts: 669
- Joined: 03 Oct 2003 14:51
- Location: Terre
-
- Guest
"veut-tu m'épouser" en polonais:
en s'adressant à une femme, évidemment:
Czy chcialabys wyjsc za mnie za maz?
Czy chcialabys mnie poslubic?
Désolée, je ne peux pas l'écrire avec des caractères polonais puisque je suis dans une bibliothèque en France et je n'ai pas d'accès à aucun logiciel de traitement des textes pour le moment...
en s'adressant à une femme, évidemment:
Czy chcialabys wyjsc za mnie za maz?
Czy chcialabys mnie poslubic?
Désolée, je ne peux pas l'écrire avec des caractères polonais puisque je suis dans une bibliothèque en France et je n'ai pas d'accès à aucun logiciel de traitement des textes pour le moment...