Qui veux bien me traduire ceci en portugais du brésil ?
"Chère Madame Xxxxx,
Suite à l'enthousiasme dont vous avez fait preuve lors de mes envois précédents, je vous prie de bien vouloir trouver ci-attachée une musique du même style, en espérant qu'elle vous plaise autant que les autres.
Cordialement"
Merci
Une petite lettre en portugais du brésil SVP
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
Re: Une petite lettre en portugais du brésil SVP
Désolé, je n'avais pas vu cette demande.francis wrote:Qui veux bien me traduire ceci en portugais du brésil ?
"Chère Madame Xxxxx,
Suite à l'enthousiasme dont vous avez fait preuve lors de mes envois précédents, je vous prie de bien vouloir trouver ci-attachée une musique du même style, en espérant qu'elle vous plaise autant que les autres.
Cordialement"
Merci
Exma. Sra Xxxxx,
Tendo constatado o seu entusiasmo relativamente aos meus envios anteriores, junto lhe envio, em anexo, uma nova música do mesmo estilo, na esperança de que irá gostar tanto como as outras.
Cumprimentos
NB :
on utilise rarement l'expression "cher-chère" ; le Exma. me semble correspondre au ton de la lettre
Re: Une petite lettre en portugais du brésil SVP
muito bom, Miguel.Miguel wrote:Désolé, je n'avais pas vu cette demande.francis wrote:Qui veux bien me traduire ceci en portugais du brésil ?
"Chère Madame Xxxxx,
Suite à l'enthousiasme dont vous avez fait preuve lors de mes envois précédents, je vous prie de bien vouloir trouver ci-attachée une musique du même style, en espérant qu'elle vous plaise autant que les autres.
Cordialement"
Merci
Exma. Sra Xxxxx,
Tendo constatado o seu entusiasmo relativamente aos meus envios anteriores, junto lhe envio, em anexo, uma nova música do mesmo estilo, na esperança de que irá gostar tanto como as outras.
Cumprimentos
NB :
on utilise rarement l'expression "cher-chère" ; le Exma. me semble correspondre au ton de la lettre
c'est que nous n'avons traduit ça, parce que notre français n'est pas très bon comme vos, pour comprendre cette lettre.
saudações,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil