Une petite lettre en portugais du brésil SVP

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Une petite lettre en portugais du brésil SVP

Post by francis »

Qui veux bien me traduire ceci en portugais du brésil ?

"Chère Madame Xxxxx,
Suite à l'enthousiasme dont vous avez fait preuve lors de mes envois précédents, je vous prie de bien vouloir trouver ci-attachée une musique du même style, en espérant qu'elle vous plaise autant que les autres.

Cordialement"

Merci
Francis
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Re: Une petite lettre en portugais du brésil SVP

Post by vallisoletano »

francis wrote:Qui veux bien me traduire ceci en portugais du brésil ?

"Chère Madame Xxxxx,
Suite à l'enthousiasme dont vous avez fait preuve lors de mes envois précédents, je vous prie de bien vouloir trouver ci-attachée une musique du même style, en espérant qu'elle vous plaise autant que les autres.

Cordialement"

Merci
Désolé, je n'avais pas vu cette demande.

Exma. Sra Xxxxx,
Tendo constatado o seu entusiasmo relativamente aos meus envios anteriores, junto lhe envio, em anexo, uma nova música do mesmo estilo, na esperança de que irá gostar tanto como as outras.

Cumprimentos


NB :
on utilise rarement l'expression "cher-chère" ; le Exma. me semble correspondre au ton de la lettre
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Une petite lettre en portugais du brésil SVP

Post by pc2 »

Miguel wrote:
francis wrote:Qui veux bien me traduire ceci en portugais du brésil ?

"Chère Madame Xxxxx,
Suite à l'enthousiasme dont vous avez fait preuve lors de mes envois précédents, je vous prie de bien vouloir trouver ci-attachée une musique du même style, en espérant qu'elle vous plaise autant que les autres.

Cordialement"

Merci
Désolé, je n'avais pas vu cette demande.

Exma. Sra Xxxxx,
Tendo constatado o seu entusiasmo relativamente aos meus envios anteriores, junto lhe envio, em anexo, uma nova música do mesmo estilo, na esperança de que irá gostar tanto como as outras.

Cumprimentos


NB :
on utilise rarement l'expression "cher-chère" ; le Exma. me semble correspondre au ton de la lettre
muito bom, Miguel.
c'est que nous n'avons traduit ça, parce que notre français n'est pas très bon comme vos, pour comprendre cette lettre.

saudações,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

C'est super sympa !
merci les amis.
:drink:
Francis
Post Reply