¡Hola!
Pourrais je avoir la traduction de ces mots?
Merci
merci voila
ecouter
trouver
finir
ecrire
une edition
une illustration
un bossu
un rasoir
une chanson
coller
j'espere
esperer
etre
avoir
envoyer
tapisser
baisser
une histoire
la mode
voila la liste pour aujourd'hui demain je t'en ferait une autre.
traduction arabe français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
traduction arabe français
El único sentido de esta vida consiste en ayudar a establecer el reino de Dios.
Leon Tolstoi
Leon Tolstoi
Re: Myrmyr
Si personne n'a répondu ici, je ne pense pas.rachida13 wrote:tu as eu des mot traduit svp
Merci = شكرا
ecouter = استمع
trouver = وجد
finir = أنهى , إنتهى
ecrire = كتب
une edition = نسخة!!
une illustration = صورة
un bossu = j'ai pas compris le mot
un rasoir = (موسى ( للحلاقة
une chanson = أغنية
coller = ألصق
j'espere = أتمنى
esperer = يتمنى
etre = فعل الكون
avoir = فعل الملك
envoyer = أرسل
baisser = انخفض
une histoire = قصة
la mode = الموضة
voila la traduction vers l'arabe mais y'as des mots qui ont plusieurs sens ...

ecouter = استمع
trouver = وجد
finir = أنهى , إنتهى
ecrire = كتب
une edition = نسخة!!
une illustration = صورة
un bossu = j'ai pas compris le mot

un rasoir = (موسى ( للحلاقة
une chanson = أغنية
coller = ألصق
j'espere = أتمنى
esperer = يتمنى
etre = فعل الكون
avoir = فعل الملك
envoyer = أرسل
baisser = انخفض
une histoire = قصة
la mode = الموضة
voila la traduction vers l'arabe mais y'as des mots qui ont plusieurs sens ...

Merci Caluptus :)
¡Hola!
Merci beaucoup Caluptus pour cette liste qui n'était pas pour moi mais merci infiniment.
Ps:un bossu: Qui a une bosse formée par la déviation de la colonne vertébrale ou du sternum.
En gros c'est une personne qui a une bosse dans le dos qui le plus souvent fait qu'il marche en ayant le dos courbé.
A bientot.
Merci beaucoup Caluptus pour cette liste qui n'était pas pour moi mais merci infiniment.
Ps:un bossu: Qui a une bosse formée par la déviation de la colonne vertébrale ou du sternum.
En gros c'est une personne qui a une bosse dans le dos qui le plus souvent fait qu'il marche en ayant le dos courbé.
A bientot.
El único sentido de esta vida consiste en ayudar a establecer el reino de Dios.
Leon Tolstoi
Leon Tolstoi
Moi je dirais تمنّى puisque d'habitude on met les verbes au passé comme tu l'as fait avec les autres verbescaluptus wrote:esperer = يتمنى

et aussi pour édition, je crois que نسخة ou طبعة va mieux.
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran