Voila en anglais ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
bakura
Membre / Member
Posts: 95
Joined: 27 Dec 2004 23:02

Voila en anglais ?

Post by bakura »

Voila (...), j'ai une petite question. Ca fait plusieurs fois que je vois ce mot "voila" dans des sites américains. Plusieurs fois sur IGN.com, et là dans un tutorial Blender (
This is my layout. Yours is probably going to differ some. Anyhow, we shall start by pressing <space> and voila
).

J'aurais juste voulu savoir si c'est bien à nous qu'ils l'ont piqué :loljump: parceque ça fait plusieurs fois que je le vois et est-ce que il est rentré dans un langage courant ?
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Sur google, 1 110 000 réponses pour "and voila" [y compris les "and Voilà"]

J'ai hâte de connaître la réponse !

:hello:
bakura
Membre / Member
Posts: 95
Joined: 27 Dec 2004 23:02

Post by bakura »

Ouais voilà ( :roll: ), visiblement ils ont l'iar de l'utiliser énormément :p
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

les anglophones l'ont piqué/emprunté

en fait, c'est un usage plutot humoristique/'branché'

:hello:
bakura
Membre / Member
Posts: 95
Joined: 27 Dec 2004 23:02

Post by bakura »

ANTHOS wrote:les anglophones l'ont piqué/emprunté

en fait, c'est un usage plutot humoristique/'branché'

:hello:
C'est ce que jepensais.
Valentine
Guest

Post by Valentine »

voilà, c'est tout bêtement notre "voilà", comme on dit plein de mots anglais en Français.
bakura
Membre / Member
Posts: 95
Joined: 27 Dec 2004 23:02

Post by bakura »

Je sureviens du monténégro (crne gore) et la bas tous les films sont laissés en anglais sous-titrés serbe, j'ai vu qu'on disait aussi "coup de foudre" et "fiancé" en anglais :) c'est drôle je trouve.
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

je ne pense pas que les anglais empoient "coup de foudre", ils diraient plutot 'love at first sight'.

à ma connaissance, la seule expression utilisée avec 'coup' est coup d'état
bakura
Membre / Member
Posts: 95
Joined: 27 Dec 2004 23:02

Post by bakura »

Je sias pas, en tout cas je l'ai entendu sur un film (coup d'état existe aussi en japonais : kudêtâ je crois).
Valentine
Guest

Post by Valentine »

bakura wrote:Je sias pas, en tout cas je l'ai entendu sur un film (coup d'état existe aussi en japonais : kudêtâ je crois).
Oui bien sûr mais ca ne m'étonne pas. Certain pays ne s'embête pas lorsqu'ils ne trouvent pas l'équivalent, ils adaptent à leur mode. Les films des pays de l'est sont très mal soustitrés en général. Mais ils ne sont pas les seuls. Par exemple en Turquie, le mot "vison" est le même qu'en français, pourtant dans un film américain que j'avais vu, il avait traduit en turk par "mink mantosu" au lieu de "vizon mantosu".
Post Reply