Traduction Francais - Anglais pour Mezimages

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Deedee
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 12 Sep 2005 14:12

Traduction Francais - Anglais pour Mezimages

Post by Deedee »

Bonjour tout le monde :hello:
Je me présente : Deedee webmaster du site http://www.mezimages.com
En quelques mots Mezimages est un hébergeur gratuit d'images/photos. C'est à dire qu'il vous permet de mettre vos photos sur internet gratuitement afin de les faire découvrir à vos amis etc ...

Je souhaiterais faire découvrir ce site au anglophone, c'est pourquoi je vous contacte via ce forum.
Le but serait de traduire le site de Francais vers Anglais. Cela représente environ 550 mots.

Si vous pouvez m'aider je vous en serais très reconnaissant :) et Mezimages également ! car c'est grâce a vous qu'il se fera connaitre auprès du public anglais.

J'ai créé un fichier texte avec l'ensemble du texte à traduire si vous souhaitez je peux le mettre ici.

Dans l'attente de votre réponse

Merci d'avance pour votre aide.

Cordialement,

Deedee
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Salut Deedee

Je pourrais eventuellement m'en charger.

Egalement, je suis curieux de savoir un peu plus, coté commercial. Quel est l'intérêt pour le concepteur de site? Qu'est-ce tu propose de plus par rapport aux autres sites du meme genre (j'imagine qu'il y en a pas mal).

D'ailleurs, meme étant anglophone, le terme 'uploader' m'horrifie (je suis plutot puriste en ce qui concerne la mélange des langues). Pourquoi pas ''télécharger au serveur'? Cela n'est qu'un avis.

Andréas
Deedee
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 12 Sep 2005 14:12

Post by Deedee »

Salut ANTHOS :)

Merci pour ta réponse.

L'intérêt pour moi de faire ce site est mutliple.
D'une part je suis fière d'avoir créé un site qui tienne la route, d'autre part je suis à même de montrer de quoi je suis capable via ce site, ce qui est intéressant d'un point de vue scolaire (Licence info) et d'un point de vu profesionnel.

Sinon je suis un particulier, le serveur dédié représente une charge financière qui est remboursé par le peu de pub du site.

Sinon concernant ma place avec les autres sites, voici mes + ceci n'est que subjectif mais appuyé par plusieurs membres :drink:

- Un design attrayant qui donne un gout de simplicité au service
- Possibilité d'uploader des images contenues dans un fichier ZIP = création automatiques des miniatures

Et la j'en arrive au plus gros point qui me différencie des autres :

- gestion complète de ses photos, avec la possiblité de classer ses photos dans des dossier, renommer ses photos en lignes, les déplacer dans de nouveaux dossiers, etc ...

- Peu de publicité

- Une écoute complète des membres :)

Sinon je pense que le mot "uploader" est passé dans le langage courant des internautes, c'est pourquoi ici il est employé. Je ne pense pas que cela soit un abus de langage.

Voila ANTHOS j'éspère avoir répondu à tes attentes,

Cordialement,

Deedee
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

ANTHOS wrote:Pourquoi pas ''télécharger au serveur'?
télécharger vers le serveur alors ;)

Ou charger sur le serveur.

Pour la traduction des pages web, je te recommande chaudement CatsCraddle, logiciel gratuit.

Tu traduis les mots ou expressions directement dans le logiciel en ouvrant la page web, puis tu enregistres la nouvelle page. C'est tout. Pas besoin de refaire la page.
La folie des uns est la sagesse des autres
Deedee
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 12 Sep 2005 14:12

Post by Deedee »

Salut arkayn

Mon but étant de porposer un site de qualité, je ne voudrais pas me contenter d'une traduction approximative ou mot pour mot.
J'aimerais que cela soit de l'anglais fluide enfin c'est une notion que j'aurais du mal a expliqué lol ;)

Merci pour ton aide ;)

Deedee
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Merci de ta réponse complète, donc je vais m'en occuper, pas besoin d'envoyer un doc (parfois il est plus utile de voir les textes dans leur contexte).

D'ailleurs, personnellement, je vois rarement "uploader" - peut-etre c'est repandu dans le milieu informatique francophone?

Il faut que tu m'envoie un MP avec ton email.

A+

Andréas
Deedee
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 12 Sep 2005 14:12

Post by Deedee »

Merci beaucoup ANTHOS :)

Voici mon mail : webmaster_AT_mezimages.com

Je t'envoie en MP le texte au complet au cas ou ;)

Une fois de plus merci à toi,

Deedee
Last edited by Deedee on 12 Sep 2005 16:28, edited 1 time in total.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Deedee wrote:Salut arkayn

Mon but étant de porposer un site de qualité, je ne voudrais pas me contenter d'une traduction approximative ou mot pour mot.
J'aimerais que cela soit de l'anglais fluide enfin c'est une notion que j'aurais du mal a expliqué lol ;)

Merci pour ton aide ;)
Ne t'inquiète pas Deedee (bienvenue, au passage !), la plupart d'entre nous ici n'avons que peu d'estime pour la traduction automatique. Ce que te propose arkayn, ce n'est pas un logiciel qui va traduire le texte, mais un logiciel qui va traiter tes pages web en vue de la traduction (càd extraire le texte pour te permettre de le transformer puis le remettre bien joliment en place). Va voir le lien, c'est expliqué là-bas.
;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Deedee
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 12 Sep 2005 14:12

Post by Deedee »

Salut a toi svernoux :)

J'ai essayé le logiciel mais justement il ne traduisait pas lol
Je n'avais pas compris l'interet ! :)

De toute facon jai fais un fichier texte expres pour faciliter le travail ;)

Merci a tous !

Deedee
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

D'ailleurs, en générale, je te deconseille de mettre ton email sur le site, sinon tu vas recevoir des emails 'spams'
Deedee
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 12 Sep 2005 14:12

Post by Deedee »

Oui j'ai fais la modif ;) merci
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Deedee wrote:De toute facon jai fais un fichier texte expres pour faciliter le travail ;)
Justement. Avec un logiciel comme CatsCraddle, plus besoin de ce fichier texte. ;)

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Salut! :)
Au sujet de « uploader » : même si on trouve ce mot dans le langage parlé, c'est certain que ça ne fait pas bonne figure dans un texte français! La graphie de « upload » n'a aucune parenté avec la formation des mots français (tant qu'à vouloir un nouveau mot...), et aussi, on peut déjà exprimer l'idée dans notre langue. Beaucoup utilisent « télécharger vers le serveur » ou « télécharger vers l'amont » (quand ce n'est pas vers un serveur).

Sinon, certains nouveaux mots français créés à partir de l'anglais sont charmants et restent fidèles à l'aspect habituel de la langue française. Par exemple : « blogue »! :love:
Deedee
Membre / Member
Posts: 8
Joined: 12 Sep 2005 14:12

Post by Deedee »

Je pense au contraire que ce mot est LARGEMENT utilisé autant dans le langage parlé que écrit.

Ci joint la definition : http://www.atoute.org/lexique_internet.htm

Deedee
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

C'est la différence avec nos cousins de la Belle Province. Ils ont gardé un français plus pur que nous et ne cèdent pas facilement aux anglicismes.
:jap:
La folie des uns est la sagesse des autres
Post Reply