Sur la tablette au-dessous, il y a divers articles de devotion: une eprouvette pleine d'eau; une cuillere en cuivre; une lampe a la meche trempee dans l'huile; des batonnets d'encens; et de petits bols plein de poudre rouge, de poudre jaune, de grains de riz et de morceaux de sucre.
Il y a une autre Vierge Marie dans la salle a manger.
A l'etage, dans son bureau, il y a un Ganesha de cuivre assis, les jambes croisees, a cote de l'ordinateur ; sur le mur, un Christ en croix, en bois du Bresil, et un tapis de priere vert dans un coin de la piece. Le Christ est expressif - Il souffre. Le tapis de priere repose dans un espace qui est clairement le sien. A cote, sur un petit lutrin, il y a un livre recouvert d'un morceau de tissu. Au centre du tissu, un seul mot en arabe, aux quatre lettres finement entrelacees: un alif, deux lam et un ha. Le mot Dieu en arabe.
Le livre sur la table de chevet est une bible.
ben... c'est la le "piege", l'auteur est francophone mais ecrit en anglais car (je cite) : «L’anglais est la langue dans laquelle j’exprime le mieux la subtilité. Mais je dois dire que le français est la langue la plus proche de mon cœur. Et pour cette raison même, l’anglais me donne une distance suffisante pour écrire.»
C'est Yann Martel.
(Et je déplore au passage la traduction pas excellente, en particulier ces affreux points virgules. Si l'extrait provient bien de L'histoire de Pi, ce roman m'intéresse toujours, mais c'est clair que je vais le lire en anglais!)