Bonjour,
J'aurais besoin d'une traduction pour envoyer un petit mot à une roumaine.
"Merci pour votre acceuil. Nous sommes trés contents de vous avoir rencontrés et d'avoir découvert votre petit village.
Nous esperons que vous n'avez pas trop souffert des inondations cet été et que vous allez bien. Le livre est pour Roxanna."
Bonjour Marie-France,
Voici la traduction des quelques phrases que vous nous avez soumises :
"Va multumesc pentru privire. Suntem foarte fericiti ca v-am întâlnit si c-am descoperit satul dumneavoastra. Speram ca n-ati suferit prea mult de inundatii asta vara si ca sunteti bine. Cartea este pentru Roxana."
Merci à tous les deux pour la traduction...sans vous je n'aurais écris que "multumesc"...c'était un peu cours, surtout que c'est destiné à une dame qui fait pension chez l'habitant (dans son salon, dans son canapé, pour tout dire !), qui accueille donc avec les moyens du bord mais avec une gentillesse extrème...en plus elle fait des plats excellents; le tout dans un charmant petit village, Tazlau.
Merci encore, donc....