Alors, pour ceux que ça intéresse, je vous ai concocté une petite comparaison russe/ukrainien pour que vous puissiez juger de l'homogénéité des deux langues. J'ai trouvé un texte en version russe et ukrainienne, et je l'ai transcrit en caractères latins pour que ce soit plus facile à comparer pour vous.
Russe :
В Украине зарождение демократии началось еще во времена казачества, но стремительное ее развитие и учреждение института президентства началось в 10-х годах ХХ столетия. Во времена деятельности Центральной Рады было выдано четыре универсала (указа), которые должны были положить основу демократизации украинского общества.
Последним универсалом, от 22 января 1919 года, Центральная Рада провозгласил полную политическую независимость Украины от России. А 29 апреля 1918 года этот орган избрал Михаила Грушевского Президентом Украинской Народной Республики.
1 декабря 1991 года произошло второе знаковое событие в истории президентства Украины. В этот день на референдуме народ отдал голоса за провозглашение независимости Украины и избрал первого Президента уже нового Украинского государства - Леонида Кравчука.
1994 года впервые в Украине избрали следующего Президента посредством выборов. Главой государства стал Леонид Данилович Кучма. 23 января 2005 года состоялась инаугурация новоизбранного Президента Украины – Виктора Андреевича Ющенко
Ukrainien :
В Україні зародження демократії розпочалося ще за часів козацтва, але бурхливий її розвиток і заснування інституту президентства розпочалися в 10-х роках ХХ століття. За часів діяльності Центральної Ради було видано чотири універсали (укази), які мали покласти основу демократизації українського суспільства.
Останнім універсалом, від 22 січня 1919 року, Центральна Рада проголосила повну політичну незалежність України від Росії. А 29 квітня 1918 року цей орган обрав Михайла Грушевського Президентом Української Народної Республіки.
1 грудня 1991 року сталася друга знакова подія в історії президентства України. Того дня на референдумі народ віддав голоси за проголошення незалежності України й обрав першого Президента вже нової Української держави - Леоніда Кравчука.
1994 року вперше в Україні обрали наступного Президента через вибори. Главою держави став Леонід Данилович Кучма.
23 січня 2005 року відбулась інавгурація новообраного Президента України – Віктора Андрійовича Ющенка.
***
Russe :
V Ukraine zarojdenie demokratii nachalos esche vo vremena kazachestva, no stremitelnoe ee razvitie i uchrejdenie instituta prezidentstva nachalos v 10-kh godakh ХХ stoletiya. Vo vremena deyatelnosti Tsentralnoy Radi bilo vidano chetire universala (ukaza), kotorie doljni bili polojit osnovu demokratisatsii ukrainskogo obschestva.
Poslednim universalom, ot 22 yanvarya 1919 goda, Tsentralnaya Rada provozglacil polnuyu politicheskuyu nezavisimost Ukraini ot Rossii. A 29 aprelya 1918 goda etot organ izbral Mikhaila Grushevskogo Prezidentom Ukrainskoy Narodnoy Respubliki.
1 dekabrya 1991 goda proizoshlo vtoroe znakovoe sobitie v istorii prezidentstva Ukraini. V etot den na referendume narod otdal golosa za provozglashenie nezavisimosti Ukraini i izbral pervogo Prezidenta uje novogo Ukrainskogo gosudarstva – Leonida Kravchuka.
1994 goda vpervie v Ukraine izbrali sleduyuschego Prezidenta posredstvom viborov. Glavoy gosudarstva stal Leonid Danilovich Kuchma. 23 yanvarya 2005 goda sostoyalas inauguratsiya novoizbrannogo Prezidenta Ukraini – Viktora Andreevicha Yuschenko.
Ukrainien :
V Ukraini zarojdennya demokratii rozpochalosya sche za chasiv kozatstva, ale burkhliviy ii rozvitok i zasnuvannya institutu prezidentstva rozpochalisya v 10-kh rokakh ХХ stolittya. Za chasiv diyalnosti Tsentralnoy Radi bulo vidano chotiri universali (ukazi), yaki mali poklasti osnovu demokratizatsii ukrainskogo suspilstva.
Ostannim universalom, vid 22 sichnya 1919 roku, Tsentralnaya Rada progolosila povnu politichnu nezalejnist Ukraini vid Rosii. A 29 kvitnya 1918 roku tsey organ obrav Mikhayla Grushevskogo Prezidentom Ukrainskoy Narodnoy Respubliki.
1 grudnya 1991 roku stalasya druga znakova podiya v istorii prezidentstva Ukraini. Togo dnya na referendumi narod viddav golosi za progoloshennya nezalejnosti Ukraini y obrav pershogo Prezidenta vje novoy Ukrainskoy derjavi – Leonida Kravchuka.
1994 roku vpershe v Ukraini obrali nastupnogo Prezidenta cherez vibori. Glavoyu derjavi stav Leonid Danilovich Kuchma.
23 sichnya 2005 roku vidbulas inavguratsiya novoobrannogo Prezidenta Ukraini – Viktora Andriyovicha Yuschenka.
***
Et maintenant, je vous le refais en insistant sur les différences.
rouge = mots vraiment incompréhensibles pour un russophone
orange = mots compréhensibles mais avec des efforts, ou bien mots différents mais ressemblant en fait à un autre mot quasi synonyme en russe
Russe :
V Ukraine zarojdenie demokratii nachalos esche vo vremena kazachestva, no stremitelnoe ee razvitie i uchrejdenie instituta prezidentstva nachalos v 10-kh godakh ХХ stoletiya. Vo vremena deyatelnosti Tsentralnoy Radi bilo vidano chetire universala (ukaza), kotorie doljni bili polojit osnovu demokratisatsii ukrainskogo obschestva.
Poslednim universalom, ot 22 yanvarya 1919 goda, Tsentralnaya Rada provozglacil polnuyu politicheskuyu nezavisimost Ukraini ot Rossii. A 29 aprelya 1918 goda etot organ izbral Mikhaila Grushevskogo Prezidentom Ukrainskoy Narodnoy Respubliki.
1 dekabrya 1991 goda proizoshlo vtoroe znakovoe sobitie v istorii prezidentstva Ukraini. V etot den na referendume narod otdal golosa za provozglashenie nezavisimosti Ukraini i izbral pervogo Prezidenta uje novogo Ukrainskogo gosudarstva – Leonida Kravchuka.
1994 goda vpervie v Ukraine izbrali sleduyuschego Prezidenta posredstvom viborov. Glavoy gosudarstva stal Leonid Danilovich Kuchma. 23 yanvarya 2005 goda sostoyalas inauguratsiya novoizbrannogo Prezidenta Ukraini – Viktora Andreevicha Yuschenko.
Ukrainien :
V Ukraini zarojdennya demokratii
rozpochalosya sche za
chasiv kozatstva,
ale burkhliviy ii rozvitok i
zasnuvannya institutu prezidentstva
rozpochalisya v 10-kh
rokakh ХХ stolittya. Za
chasiv diyalnosti Tsentralnoy Radi bulo vidano chotiri universali (ukazi),
yaki mali poklasti osnovu demokratizatsii ukrainskogo
suspilstva.
Ostannim universalom,
vid 22
sichnya 1919
roku, Tsentralnaya Rada progolosila
povnu politichnu
nezalejnist Ukraini
vid Rosii. A 29
kvitnya 1918
roku tsey organ obrav Mikhayla Grushevskogo Prezidentom Ukrainskoy Narodnoy Respubliki.
1
grudnya 1991
roku stalasya druga znakova podiya v istorii prezidentstva Ukraini. Togo dnya na referendumi narod viddav golosi za progoloshennya
nezalejnosti Ukraini y obrav
pershogo Prezidenta
vje novoy Ukrainskoy
derjavi – Leonida Kravchuka.
1994
roku vpershe v Ukraini obrali
nastupnogo Prezidenta cherez vibori. Glavoyu
derjavi stav Leonid Danilovich Kuchma.
23
sichnya 2005
roku vidbulas inavguratsiya novoobrannogo Prezidenta Ukraini – Viktora Andriyovicha Yuschenka.
En
bleu, c'est le faux ami du texte : "derjava" qui veut dire "puissance" (au sens de pays puissant) en russe et qui, d'après le peu de dicos que j'ai en ukrainien, veut bien dire la même chose, mais est en tout cas employé ici au sens de "gouvernement" en ukrainien. On reste vagquement dans le même domaine, mais bon, c'est quand même pas la même chose.
Un autre quasi faux ami : "chas" qui veut dire "temps" en ukrainien alors que ça veut dire "heure" en russe. Mais on a aussi en russe le mot "seychas" qui signifie maintenant, donc je ne crois pas me tromper en disant qu'il y a réellement un fonds commun. De fait, c'est plus ou moins transparent comme mot, donc je l'ai mis en orange.
Donc, comme ça, ça fait l'impression qu'il y a pas mal de rouge, c'est notamment dû au fait qu'il y a pas mal de dates et comme les noms de mois et le mot "année" diffèrent radicalement en russe et en ukrainien, forcément, ça augmente le nombre de mots en rouge. Si l'on exclut ces mots-là, ça donne 14 mots complètement incompréhensibles pour les russophones. Je sais pas si statistiquement ça fait beaucoup, mais dans la pratique, je trouve ça assez compréhensible. Bien que le russe ne soit pas ma langue maternelle, je comprends le texte dans son ensemble, mais je manque des nuances, à cause de deux trois mots que je ne comprends pas par ci par là. Pas tellement plus difficile que de lire dans n'importe quelle langue étrangère, en fait !
Je n'ai parlé que des mots car dans ce texte, il n'y a quasiment aucune différence au niveau de la grammaire. On trouve même des similitudes qui facilitent la compréhension de mots pourtant différents.
Exemple :
le mot premier diffère en russe et ukrainien (RU : perviy/UA : pershiy). Mais pour former ensuite l'adverbe "pour la première fois", ca donne en russe "vpervie" et en ukrainien "vpershe". Troublante similitude, non ? Donc, je pense que la principale difficulté est d'assimiler qqs mots de vocabulaire, et après, on peut comprendre très très bien l'ukrainien sur la base du russe.
EDIT pour cause de faute de transciption
