Ce matin, le Martini de James Bond s'est invité pendant les exams blancs d'interprétation consécutive (j'ai pas été gentille, j'ai recalé pas mal de gens ). Apparemment, James Bond aime son Martini "shaken, not stirred". Du coup je me suis demandé comment j'aurais dit ca en francais. Quelqu'un sait comment c'est traduit dans les films?
Par d'autres résultats de recherche qui ne donnent pas directement la traduction utilisée dans les films, j'en déduis que monsieur Bond doit dire quelque chose comme « mélangé au shaker, pas à la cuiller ». Ah, mais en écrivant ça, je viens de trouver des paroles entre guillemets (ce qui laisse présumer d'une citation du film) : « au shaker et pas à la cuillère, bien secoué, pas remué. » C'est sur le site http://www.prodimarques.com/sagas_marqu ... artini.php
J'aurais jamais trouvé ca toute seule, j'aurais fait une phrase à rallonge pour expliquer!
Avis aux amateurs: j'ai appris ce matin que le Martini au shaker est meilleur pour la santé que le Martini mélangé à la cuillère car il contient plus d'anti-oxydants!
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Latinus wrote:heu, j'sais pas sk'on peut faire avec un shaker pour servir du martini... perso je verse dans le verre, pling pling deux glaçons est c'est prêt
t'es allé voir la recette ? La réponse à ta question, c'est qu'on a l'habitude d'acheter du martini tout prêt, donc y'a rien à faire, mais à l'origine, le martini, c'est un cocktail à base vermouth, qui nécessitait donc un mélange.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
enora wrote:moi je comprends pas juste un petit truc, pourquoi y'a de la vodka dans le martini de james bond? Dans ces cas là c'est plus du martini alors...
Parce que c'est du Martini "artisanal", pas celui qui sort direct de la bouteille. En principe, c'est gin + vermouth, mais James préfère de la vodka à la place du gin.