prénom Cécile

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17565
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en danois ça doit être Cecilie
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
bcordelier
Membre / Member
Posts: 324
Joined: 08 Oct 2005 00:00
Location: Bretagne. France
Contact:

Post by bcordelier »

Bonjour,

Juste un petit mot pour indiquer qu'en France (Bourgogne notamment) le prénom Cécile était essentiellement masculin entre 1750 et 1850.

Bruno :hello:
User avatar
calimero22
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 06 Oct 2005 12:29
Location: France

Post by calimero22 »

Ah bon? merci je viens d'apprendre quelque chose là :P , je savais qu'aux Etats-Unis sans le "e" final c'est n prénom masculin (par exemple parmi les célébrités Cecil B. DeMille).

bcordelier saurais tu par hasard comment c'est devenu un prénom féminin? j'avais déja trouvé dans les années 1800 ce prénom dans ma famille et c'etait une femme (sud de la France quand même), et même dans des romans de constant ou laclos il s'agissait de femmes :)

merci pour l'info :king:
User avatar
bcordelier
Membre / Member
Posts: 324
Joined: 08 Oct 2005 00:00
Location: Bretagne. France
Contact:

Post by bcordelier »

calimero22 wrote:Ah bon? merci je viens d'apprendre quelque chose là :P , je savais qu'aux Etats-Unis sans le "e" final c'est n prénom masculin (par exemple parmi les célébrités Cecil B. DeMille).

bcordelier saurais tu par hasard comment c'est devenu un prénom féminin? j'avais déja trouvé dans les années 1800 ce prénom dans ma famille et c'etait une femme (sud de la France quand même), et même dans des romans de constant ou laclos il s'agissait de femmes :)

merci pour l'info :king:
Calimero22 bonjour,

Je ne sais pas trop comment il se fait que ce Cécile soit devenu uniquement féminin en France. Par contre, ce que j'indique se réfère à des constats généalogiques faits dans une petite région du Val de Saône en Côte d'Or. Il était à la fois féminin et masculin, mais majoritairement masculin, transmis traditionnellement par les parrains.

Bruno :hello:
User avatar
calimero22
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 06 Oct 2005 12:29
Location: France

Post by calimero22 »

d'accord, merci pour les renseignements bcordelier

les autres personnes vous pouvez toujours poster des réponses, il me manque beaucoup de langues :jap: :jap:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Cecília, pour le Portugais
Cecily, pour l'anglais?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

calimero22 wrote:merci beaucoup à tous, je constate que les variantes se rapporte essentiellement au prénom Cécilia qui existe aussi en français ; mon prénom ne serait donc qu'un dérivé pour de nombreux voisins :loljump:
En faite ton nom vient du nom de famille latin Caecilius, qui a son tour vient de l'adjectif caecus (aveugle). Une histoire qui ressemble un peu à celle du prénom Claude...
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
calimero22
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 06 Oct 2005 12:29
Location: France

Post by calimero22 »

pas de propositions pour nos voisins d'Asie, d'Afrique, slaves... ??? :cry:
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Le rayonnement des noms de familles romaines, dont dérivent des prénoms modernes (Aemilius=>Émile, Claudius=>Claude, Fabius=>Fabien, Lucius=>Lucien,ecc.), n'excède pas souvent l'Europe. Donc je n'ai pas trouvé d'autres traductions 'directes'. Toutefois, je crois qu'on pourrait essayer avec l'étymologie.

L'adjectif latin caecus vient tout probablement d'une racine plus ancienne, KHA/SKA (tantôt étendu: KHAD/SKAD), en commun avec l'irlandais ancien (CAECH) et le gothique (HAIHAS). D'autres mots viennent de la même racine, par exemple l'ancien irlandais scâth et le gothique skadus. Les deux veulent dire 'ombre'.

J'ai donc cherché des prénoms qui signifient 'ombre' et j'ai trouvé le basque Itzal (masc.) et le serbe Senka (fém.). Évidemment je ne prétends pas qu'ils aient la même étymologie.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

Pour cécile, c'est سيسيل ou bien سيسيليا (Cecilia)
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
User avatar
calimero22
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 06 Oct 2005 12:29
Location: France

Post by calimero22 »

Pour cécile, c'est سيسيل ou bien سيسيليا (Cecilia)
mais dans quelle langue? et quelle en serait la prononciation? merci :)
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

calimero22 wrote:
Pour cécile, c'est سيسيل ou bien سيسيليا (Cecilia)
mais dans quelle langue? et quelle en serait la prononciation? merci :)
C'est en arabe, et la prononciation est la même: Cécil et Cécilia
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Post Reply