-hello; otto vagyok, rendben minden, 55 eur volt a prfumod. van valami ujsag?
-Ottó, imádlak!!! Ha a parfüm megvan, akkor más nincs...
-A János nézegeti az épületeket,
-ok, ha kell a gep kotto a jelszo, 1 ora utab lokkol a gep
-de állítólag a Matáv régi vezérigazgatója van most a Belvárosi Irodaháznál, és ott pusztít...
-megvan a cib-es cucc is, azt küldöm majd a Sitery Csabának, de ő is csak hétfőtől lesz megint.
-ott van vmi?
-egyeztets hegyen hatan, lesz plusz munkank is (tundenek uzenem), de van ertelme
-nagyon örül...
-plusz fizetés is lesz?
-nagy a Hana hasa?
-ezt meg nem kerdeztem.... hana most gombolyodik, annyi teat iszik amennyit csak bir, bar ezt en meg nem hallottam hogy jo, de ki tudja, mai fiatalok
-Hát Ottó, akkor jó lenne ha rátérnél a lényegre!!!
-Dragyt csókoltatom
-Hanának meg jó gömbölyödést
-na megyek hagyom carint meg teged dolgozni. majd este rakerdezek
-Szép napot, csá
-bye
Il se peut qu'il y ait des fautes de frappes et c'est sans doute du langage parlé retranscrit à l'écrit.
Merci une simple traduc sans chichi ira très bien, j'ai juste besoin du sens général.

