6 phrases - pour les touristes ou je travaille

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

6 phrases - pour les touristes ou je travaille

Post by J »

Bonjour tout le monde :hello:
J'aimerais s'il vous plait les phrases suivantes dans un maximum de langues (il y a beaucoup de touristes ou` je travaille, et j'voudrais faire un effort avec eux!)
J'aimerais aussi la prononciation, écrite soit en 'anglais' ou en 'français'
Merci :hello:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hello everyone :hello:
Please can I have the following sentences in as many languages as possible (there are lots of tourists where I work and I'd like to make an effort with them!)
I'd also like the pronunciation, written either in 'english' or in 'french'
Thanks :hello:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

-Hello, how can I help?

-Is that for here or to take away? (généralement : take away = UK, take out = SA, to go = USA)

-what size would you like?
- Small ("tall")
- Medium ("grande")
- Large ("venti")

-Would you like [whipped] cream on that?

-(would you like) anything else?

-Your drink will be ready at the end of the bar.
Last edited by J on 14 Oct 2005 17:49, edited 1 time in total.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

De quel type de boissons s'agit-il? (Ca peut être important de le savoir pour la traduction en finnois par exemple.)

:hello:
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

didine wrote:De quel type de boissons s'agit-il? (Ca peut être important de le savoir pour la traduction en finnois par exemple.)

:hello:
Ahhar, alors il y a surtout des cafés, parfois des thés, des chocolats chauds, et en été beaucoup de boissons glacées... au gout de chocolat, caramel, framboise etc (des frappucino)

:hello:
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

est ce que la langue Rom peut t'aider?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

-Hello, how can I help?
Salve, cosa desidera? ('Salvé, 'kòsa dé'sidéra)

-Is that for here or to take away? (take away = Uk, take out = SA, to go = USA)
Mangia(eat)/beve(drink) qui o lo porta via? ('mandja / 'béve ku'i 'ó 'ló 'pòrta 'via)
-what size would you like?
Come lo preferisce ? ('kómé 'ló préfé'rishé)
- Small ("tall") piccolo ('pikkóló)
- Medium ("grande") medio ('mèdió)
- Large ("venti") grande ('grande)

-Would you like [whipped] cream on that?
Con panna (montata) ? ('kón 'panna món'tata)

-(would you like) anything else?
Desidera altro ? (dé'sidéra 'altró)

-Your drink will be ready at the end of the bar.
As 'bibita' ('bibita) is only used for cold and non alcholic drinks (except water) and 'bevanda' (bé'vanda) is generally neglected, I would use once again the name of the drink (Coke, coffee, etc.)
Per il caffè / la coca-cola si accomodi pure in fondo al bar. ('pér 'il caf'fè / 'la 'kóka'kòla 'si ak'kòmódi 'pure 'in fóndó al bar).

I've put all of the apostrophes before the stressed vowel group.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

J, toi tu travailles chez Starbucks...! :loljump:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

Nephilim wrote:J, toi tu travailles chez Starbucks...! :loljump:
Comment tu sais ça, toi ? ;)

J, pour les trucs touristiques je ne me souviens vraiment de formules spécifiques , en plus je suis seulement en train d'en apprendre et pour le moment çà ne concerne pas les cafès et les restaurants ...

pour le moment j'ai quand meme çà en néerlandais

Hello, how can I help ? > Goeiedag, waarmee kan ik u helpen ?

pour le reste je ne me souviens pas et je les rechercherais si personne n'intervient pour le néerlandais entre-temps . pour l'espagnol j'ai pas encore appris ce genre de vocabulaire donc je laisse çà à quelqu'un d'autre..
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Thissiry wrote: pour le moment j'ai quand meme çà en néerlandais

Hello, how can I help ? > Goeiedag, waarmee kan ik u helpen ?
Plutôt : Goedemiddag, waar kan ik u mee helpen

prononcez "RHRHouilleumidaRHRHR, var canne ic u mé hèleupeu"

mais bon, si ta prononciation est bonne, le type te répondra en néerlandais, et ça ne va pas te faciliter le travail...
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

ElieDeLeuze wrote:
Thissiry wrote: pour le moment j'ai quand meme çà en néerlandais

Hello, how can I help ? > Goeiedag, waarmee kan ik u helpen ?
Plutôt : Goedemiddag, waar kan ik u mee helpen
pourtant le ""waarmee kan ik u helpen" je l'ai entendu plein de fois en Flandre, à moins que pour les Pays-Bas ce soit la formule un peu différente que tu as cité...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

ah oui, waarmee ou waar....mee, ça revient au même. J'ai mis ce que j'entends tous les jours ici sans faire attention. Waarmee en un mot, ça fait un peu vieillot, en Hollande.

Par contre, aux Pays-Bas, "goeiedag" ne se dit pas. Il faut obligatoirement goedenmiddag. (Le -n- est souvent omis à l'écrit car on ne le prononce jamais, mais étymmologiquement, il en faudrait un).
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: 6 phrases - pour les touristes ou je travaille

Post by svernoux »

Je te mets la prononciation sà la française, J, ça ira ?

Allemand : (si qn voit des fautes, n'hésitez pas !)

-Hello, how can I help?
Guten Tag, was kann ich für Sie tun? [Gouteune tak, vasse kanne ich fur zi toune]

-Is that for here or to take away?
Zum mitnehmen oder hier essen? [Tsoum mitnémeune oda hir èsseune]

-what size would you like? Welche Größe (möchten Sie)? [Velcheu greusseu (meuchteune zi)]
- Small Klein [klaïne]
- Medium Mittel [mitteul]
- Large Groß [grôsse]

-Would you like [whipped] cream on that?
Möchten Sie Sahne? [Meuchteune zi zâneu]

-(would you like) anything else?
Möchten Sie noch etwas dazu? [Meuchteune zi nokh ètvasse datsou]

-Your drink will be ready at the end of the bar.
Ihr Getränk Können Sie am Ende der Bar abholen. [Ir geutrènk keuneune zi am èndeu der bar apholeune)]
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: 6 phrases - pour les touristes ou je travaille

Post by svernoux »

Russe :

-Hello, how can I help?
Здравствуйте, чем могу помочь? [Zdravtsvouïtié, tchém magou pamotch]

-Is that for here or to take away?
Вы возмёте с собой или съедите здесь? [Vi vazmiotié s saboï ili siéditié sziéss]

-what size would you like? Какой размер хотите? [Kakoï razmièr khatitié]
- Small Маленький [malinki]
- Medium Средний [sriédni]
- Large Большой [balchoï]

-Would you like [whipped] cream on that?
Хотите сливки? [Khatitié slivki]

-(would you like) anything else?
Что нибудь ещё хотите? [Chto nibut icho khatitié]

-Your drink will be ready at the end of the bar.
Вы можете забрать напиток в конце стоики? [Vi mojétié zabrate napitok v kontsé stoiki]



PS : dans mes deux transcriptions, allemand et russe, "kh" c'est pour le son comme la jota espagnole)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Re: 6 phrases - pour les touristes ou je travaille

Post by vallisoletano »

Portugais:

-Hello, how can I help?
le matin : Bom dia, faz favor (bon dia, fach favôr)
l'après-midi : Boa tarde, faz favor (botarde, fach favôr)
le soir : Boa noite, faz favor (boïte, fach favôr)

nb : "faz favor" est la tournure utilisée par les commerçants pour leur demander ce qu'ils veulent. si c'était pour dire "vous avez besoin d'aide", on dirait "precisa de ajuda ?"

-Is that for here or to take away?
é para levar ou para consumir aqui ? (è pralvar ô pra consoumir aki)

-what size would you like? que tamanho quer ? (queu tamanyou kèr) - Small pequeno (pkénou)
- Medium médio (diou)
- Large grande (grainde) ain prononcé grosso modo comme en français

-Would you like [whipped] cream on that?
Quer creme chantily por cima ? (kèr crèm chantili pour cima)

-(would you like) anything else?
2 possibilités équivalentes

Quer mais alguma coisa ? (kèr maï zalgma ïza)
E mais ? i maïch

-Your drink will be ready at the end of the bar.
Pode recuperar a bebida ao fundo do balcão. (de reucouprar a bebida aou foundou dou balcão)

(s'il demande où : pointer du doigt en disant : alí)
Last edited by vallisoletano on 15 Oct 2005 18:12, edited 1 time in total.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: 6 phrases - pour les touristes ou je travaille

Post by didine »

Miguel wrote:-Would you like [whipped] cream on that?
en français ca veut dire quoi ??
Est-ce que vous voulez de la crème chantilly (dessus)?
Miguel wrote:-Your drink will be ready at the end of the bar.
au fond du bar ??
Au bout du bar (de la table j'imagine).

:cup:

Je dois partir là, mais je poste mes trads en revenant!
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Pour l'espagnol, je dirais :

Hello, how can I help?
(matin) Buenos dias, puedo ayudarle ? / Qué desea usted ?
(après-midi) Buenas tardes
(soir) Buenas noches

Sinon "Hola" marche pour tous les moments de la journée ;)

-Is that for here or to take away?

Es para llevar o para consumir aqui ?

-what size would you like?
Qué tamano (desea (usted)) ? [prononcer tamanio]

- Small >> pequeno [prononcer pekenio]
- Medium >> medio
- Large >> grande

-Would you like [whipped] cream on that?
Quiere (usted) crema / nata encima ? (avec un préférence pour "nata")

-(would you like) anything else?
((Usted) desea) algo mas ?

-Your drink will be ready at the end of the bar.
(je suis pas sûre de moi pour celle-là)




Voilà !
Les hispanophones, n'hésitez pas à corriger !
Post Reply