svernoux wrote:
En ce qui concerne la recette miracle, je pense d'abord qu'il faut être doué. Même avec une recette miracle, la plupart des gens ne pourront jamais parler 23 langues. ensuite, beaucoup de travail, de motivationet d'immersion, comme pour n'importe quelle langue en fait. Et enfin, le temps, l'âge, comme disait dada.
Enfin, sit tu veux vraiment frimer avec plein de langues, je pense qu'un bon moyen, c'est chercher une famille de langues comprenant de très nombreuses langues (langues slaves peut-être ? Ou d'autres) et d'apprendre toutes les langues de ce groupe, ce qui demandera moins d'effort que d'apprendre l'allemand, l'italien, le hongrois, le japonais, le chinois, l'hindi, le papou, l'arabe, le turc et le tchèque.
Je dis que je suis sceptique, mais en même temps, quand je vois didine, je me dis que d'ici à sa retraite , elle nous atteindra ptêt bien des records !
comme je l'ai dit, à mon avis pour pousser loin les effets de "la recette miracle", il faut 3 facteurs supplémentaires
1) pouvoir commencer jeune (et meme très jeune)
2) etre doué
Ce qui a certainement été le cas de ce Kersaudy (enfin je ne sais pas si c'est précisé...) . en tout cas ce prof de romanistique a dit que la plupart des gens qui apprennent quelques langues, elles toutes indo-europénnes, et que çà ne leur apprend pas grand chose sur les langues, mais bon moi j'ai quand meme l'impression d'avoir appris 4 ou 5 choses meme si mes langues sont "simplement" indo-européenne , et je suis sur que c'est surement ton cas comme beaucoup ici .. et puis le 3 ème cas je suis entièrement d'accord avec toi,Svernoux il faut les apprendre par parentés : la serie des romanes, celle des germaniques, celle des slaves ou celle des celtiques... alors en combinant "la recette" à ces 3 facteurs, à mon avis on atteint des super résultats.
Tu dis "si on apprend 3 langues de familles différentes, ça doit être plus facile d'aprendre une langue non indo-européenne comme le japonais ou le chinois". Ben moi je connais l'anglais et l'allemand (germanique), le français et l'italien (latin) et le russe (slave), je n'ai pas l'impression que ça me facilite en quoi que ce soit l'apprentissage du japonais... C'est juste le fait de connaître d'autres langues qui fait que le processus d'apprentissage ne me fait pas peur et que je ne me bloque pas devant la moindre difficulté comme quelqu'un qui n'a jamais appris aucune langue. Mais pour ça, il suffit d'avoir appris une seule langue, ne serait-ce que l'anglais. Bien sûr, plus tu en as appris de différentes et moins tu t'étonnes des différences, mais passé l'effet de surprise ou l'absence d'effet de surprise, elle n'en restent pas moins difficiles à assimiler.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Certains disent que que ca peut être bien d'apprendre les langues d'une même famille (toutes les langues slaves,...) Mais vous oubliez un détail... Le tout n'est pas d'apprendre 23 langues mais de ne pas les confondre!! J'imagine qu'une fois que tu as appris toutes les langues slaves, on doit être tenté de confondre déclinaisons, vocabulaire (et tout le reste) entre toutes ces langues...
Ca me fait penser à un prof de l'université de Caen : Jean Renaud qui est je crois, le plus grand spécialiste français de langues scandinaves et qui parle donc : danois, norvégien, suédois, islandais... Je me demande à chaque fois que je feuillette ses livres comment il fait pour ne pas tout confondre...
Je ne mélange pas trop les langues mais là, entre danois et suédois, je fais attention... Les langues scandinaves (avec l'islandais à part) se ressemblent énormément!!
svernoux wrote:Tu dis "si on apprend 3 langues de familles différentes, ça doit être plus facile d'aprendre une langue non indo-européenne comme le japonais ou le chinois". Ben moi je connais l'anglais et l'allemand (germanique), le français et l'italien (latin) et le russe (slave), je n'ai pas l'impression que ça me facilite en quoi que ce soit l'apprentissage du japonais...
Ben je pense qu'on s'est emmelé un peu les pinceaux en utilisant le terme"famille de langues" parce que je ne voulais pas dire latin, germanique ou slave, mais par exemple indo-européenne, ouralienne et austronésienne pour reprendre mon exemple du début. ou meme indo-europeénne, sémitique(arabe) et dravidienne (tamoul) enfin bref celles que tu veux du moment qu'il s'agit de 3 familles différentes. je pense que pour ne plus faire la confusion il vaudrait mieux utiliser le terme "branche" pour parler des différentes "branches" de l'indo-européen ds le cadre de cette discussion
svernoux wrote: ce qui demandera moins d'effort que d'apprendre l'allemand, l'italien, le hongrois, le japonais, le chinois, l'hindi, le papou, l'arabe, le turc et le tchèque.
surtout qu'en papouasie il y a quelque 600 langues ...
petit-hors sujet ; en Indonésie aussi il y a beaucoup de langues et c'est pour çà que le bahasa indonesia a été crée(le mot bahasa vient d'ailleurs du sanskrit et veut dire "langue")
Thissiry wrote:petit-hors sujet ; en Indonésie aussi il y a beaucoup de langues et c'est pour çà que le bahasa indonesia a été crée(le mot bahasa vient d'ailleurs du sanskrit et veut dire "langue")
je reste dans le hors sujet.
Il y a plein d'exemples, il s'agit tout simplement de l'adoption d'une langue commune qui réduit plus ou moins l'existence des autres.
Je pense que l'exemple des langues romanes est assez clair. D'ailleurs en Espagne il est assez courant de dire Castillan ou Espagnol Castillan et non pas Espagnol tout court.
Au japon il y a aussi un certian nombres de langues me semble-t-il que peut-être ils appellent dialectes mais je ne saurais dire si ce sont vraiemnt des dialectes ou des langues.
En Chine, idem : on dit 普通話 putonghua qui veut dire littéralement langue orale commune et qui a été promue au rang de langue officielle toutes les autres étant qualifiées de dialectes (en chinois litt langues locales) mélangeant dialectes et langues.
Pour moi, il y a une évidence, c'est qu'en apprenant une langue, on peut parfaitement assimiler d'autres langues du même (sous-)groupe, mais c'est plus d'un point de vue vocabulaire. Exemple : l'allemand qui est une langue germanique me sert de "passerelle" vers d'autres langues germaniques comme le suédois...
Sinon, il n'y a pas de secret, il faut :
- se familiariser avec plusieurs langues en écoutant plusieurs types de conversations, ainsi vos oreilles sont bien initiés
- beaucoup voyager
- être (très) motivé/curieux
- etc...
J'avais vu un reportage où on pouvait apprendre qu'un bébé à la naissance est en fait "international" : tout le monde sans exception parle au début la même langue, donc même accent, même intonation etc.
Avez-vous déjà pu distinguer le baraguinage d'un bébé français à celui d'un bébé chinois?
C'est en écoutant les parents qui leur parlent et qui se parlent entre eux que les bébés se forgent une identité linguistique.
A mon avis, la meilleur méthode pour apprendre une langue, c'est de suivre le même processus que nous avons tous suivi en apprenant notre langue maternelle :
- familiarisation (écouter, distinguer les sons etc.)
- baraguinage
... et je vous laisse deviner la suite des étapes (je suis un peu fatigué)
Je serais très tenté d'apprendre une langue étrangère avec des petits enfants, j'ai de la chance d'avoir des tout petits cousins en Allemagne, mais je ne les vois que rarement...
scapeghost wrote:Pour moi, il y a une évidence, c'est qu'en apprenant une langue, on peut parfaitement assimiler d'autres langues du même (sous-)groupe, mais c'est plus d'un point de vue vocabulaire. Exemple : l'allemand qui est une langue germanique me sert de "passerelle" vers d'autres langues germaniques comme le suédois...
En fait selon moi c'est peut-etre des "passerelles" mais aussi de belles sources d'interférences: j'ai mis au moins trois ou quatre ans avant de pouvoir reparler vraiment espagnol après avoir commencé à vivre en italie parce que chaque fois que je parlais espagnol je parlais un doux mélange d'espagnitalien sauce française. Ce qui faisait bien rire tous ceux qui m'avait connue hispanoparlante non spaghettisée. En phase d'apprentissage d'une langue, je crois qu'on peut avoir du mal comme moi à distinguer bien des langues de meme famille. Ce genre d'interférences n'ont par contre jamais existé pour moi entre l'italien et l'anglais par exemple... Mais bon j'ai surement un cerveau un peu plus lent et brouillon que d'autre...
scapeghost wrote:
J'avais vu un reportage où on pouvait apprendre qu'un bébé à la naissance est en fait "international" : tout le monde sans exception parle au début la même langue, donc même accent, même intonation etc.
Avez-vous déjà pu distinguer le baraguinage d'un bébé français à celui d'un bébé chinois?
C'est en écoutant les parents qui leur parlent et qui se parlent entre eux que les bébés se forgent une identité linguistique.
Ben ça c'est drole: quand j'étais à la fac, dans un cours de psycholinguistique on nous avait fait voir un court métrage dont je me rappelle encore, que j'avais trouvé trop drole, dans lequel on voyait se succéder des bébés babillants de toutes les nationalités du globe, qui babillaient tous quelques minutes, et c'était incroyable parce qu'on reconnaissait les différentes langues. Ce que ça démontrait c'était le contraire de ce dont tu parles: que le babillage enfantin est une imitation de la langue parlée par l'entourage. par contre oui, on estime que l'enfant qui nait a les memes possibilités que tous les autres pour développer un système phonologique contenant tous les sons de toutes les langues, en restreignant ensuite ses capacités linguistiques à un seul ou deux systèmes phonologiques il perd ses "possibilités" de base. Un de mes profs de phonologie faisait ainsi écouter des cassettes enregistrées de personnes parlant différentes langues africaines, de l'Asie, de l'Amérique en bref de tous les continants à son bébé nouveau né pour voir s'il serait capable d'en reproduire les sons ensuite. Je n'ai plus eu de nouvelles de ce prof et de son fils et donc n'ai aucune idée du résultat!!!
scapeghost wrote:Pour moi, il y a une évidence, c'est qu'en apprenant une langue, on peut parfaitement assimiler d'autres langues du même (sous-)groupe, mais c'est plus d'un point de vue vocabulaire. Exemple : l'allemand qui est une langue germanique me sert de "passerelle" vers d'autres langues germaniques comme le suédois...
En fait selon moi c'est peut-etre des "passerelles" mais aussi de belles sources d'interférences:
Je suis assez d'accord et personnellement, c'est pour ça que je n'ai pas forcément envie d'apprendre des langues du même groupe (pas que pour cette raison d'ailleurs). disons que ça peut se faire, mais je trouve ça finalement plus facile en quelque sorte de changer complètement de groupe de langues... Même si ça fait plus de boulot sur le plan lexical. Mais après, chacun son truc.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
J'avais vu un reportage où on pouvait apprendre qu'un bébé à la naissance est en fait "international" : tout le monde sans exception parle au début la même langue, donc même accent, même intonation etc.
Avez-vous déjà pu distinguer le baraguinage d'un bébé français à celui d'un bébé chinois?
C'est en écoutant les parents qui leur parlent et qui se parlent entre eux que les bébés se forgent une identité linguistique.
Salut,
Tous les enfants ont à la naissance une oreille absolue : ils peuvent distinguer les phonèmes (les sons de base, pour faire rapide) de toutes les langues du monde. Il y a aux alentours de huit mois une fermeture de l'oreille, et l'enfant se réapproprie alors les seuls phonèmes de sa langue maternelle (ou langue première, pour être précis, ou de plusieurs langues...).
Passé ce stade, le babillement reproduit alors les sons avec lesquels il est en contact. C'est un jeu d'acquisition des phonèmes de sa langue. Les bébés babillent différe,e,t suivant les langues.
Du côté du cerveau; il semble que, passé l'adolescence, une langue apprise se loge dans un zone différente de celle dévolue au langage, d'où un manque de souplesse et des difficultés d'acquisition accrues.
Je peux poster quelques références de livres, des fois que ça intéresse quelqu'un...
Ah oui, tant que j'y pense, l'acquisition linguistique débute in utéro. Un gamin entend de manière étouffé les sons dans le ventre de sa môman; il peut reconnaître à la naissance la voix de sa mère, et, plus étonnant, il réagira différent suivant qu'il entende sa langue maternelle ou une langue étrangère.
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
ann wrote:
Ben ça c'est drole: quand j'étais à la fac, dans un cours de psycholinguistique on nous avait fait voir un court métrage dont je me rappelle encore, que j'avais trouvé trop drole, dans lequel on voyait se succéder des bébés babillants de toutes les nationalités du globe, qui babillaient tous quelques minutes, et c'était incroyable parce qu'on reconnaissait les différentes langues. Ce que ça démontrait c'était le contraire de ce dont tu parles: que le babillage enfantin est une imitation de la langue parlée par l'entourage.
Hartza wrote:Tous les enfants ont à la naissance une oreille absolue : ils peuvent distinguer les phonèmes (les sons de base, pour faire rapide) de toutes les langues du monde. Il y a aux alentours de huit mois une fermeture de l'oreille, et l'enfant se réapproprie alors les seuls phonèmes de sa langue maternelle
Il ya donc bébé et bébé
J'avais pour ma part retenu que déjà à 3 mois le nourrisson devient sélectif.
A 8 mois le bébé prononce des sons déjà structurés ex "papapapa" mamamama"
L'évolution est tellement rapide qu'il vaut mieux mettre l'âge exact quand on parle de bébé sinon il y a de la marge entre 0 et 3 ans !
Je pense que ce qu'a dit le prof est vrai.
Dans mon cas, la volonté a primé et prime encore sur tout.
Je suis française et j'ai entendu depuis toute petite l'arabe parlé chez moi.
De plus je me suis mise à apprendre seul, d'autres langue. Par ordre d'apparition: le turc , le russe , le grec et l'italien.
Ensuite le serbe, et j'ai des notions en finnois, hongris, allemand, hebreu, chinois, géorgien, tchétchène et d'autres langues mais je ne m'en souviens pas au moment ou j'écris. Il faut aussi savoir que j'étudie l'anglais, l'espagnol et le latin au lycée je suis en classe scientifique
Et j'ai 16 Ans J'adore les langues
Kete