" L'éleve demande au sensei
- Maitre, quelle est la différence entre une perle et une femme?
- Voyons, la perle peut s'enfiler par les deux bouts
- Mais maitre...euh...la...la femme aussi, vous savez...
- Alors c'est une perle..! "
.........................moui, je sais, je sors
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Oui se serez très sympa de ta part de m'en mettre!! Tu peux donner la prononciation et si tu as le temps 1 ou 2 en écritures japonaise!! Merci beaucoup!! J'adore le japonais!!
人の口に戸は立てられぬ
Hito no kuchi ni to wa taterarenu A la bouche des gens, impossible de mettre une porte
Voca:
人 être humain, gens, personnes
の particule d'appartenance, 's anglais : de
口 bouche
戸 porte
は particule de thème "To" est le thème-sujet du verbe "taterarenu"
se prononce WA seulement dans ce cas sinon, se prononce HA
立てられぬ ne pas pouvoir être dréssé (e), du verbe 立てる être dréssé, être debout
Forme n'gative ancienne pour 立てられない taterarenai
安物買いの銭失い
Yasumono kai no zeni ushinai Achat bon marché, argent gaspillé
Voca:
安物 objet bon marché
買い achat, du verbe 買う "kau" acheter
の remplace le mot こと "koto", le fait de
銭 l'argent, vieux mot pratiquement plus utilisé
失い perte, du verbe 失う "ushinau" perdre