bonjour tout le monde !!!
alors voilà, en fait je suis entrain d'écrire une rédac en anglais, et il y aune expressio que j'ai dans la tete en français, que je ne suis pas sure de sortir correctement en anglais, je voudrai avoir votre avis:
...et comme pour la plupart des choses, tout est une question de modération...
(ici le sujet principal est l'argent, pour vous situer un peu)
est-ce que la traduction par:
and as for the most of things, all is a question of moderation..
est -elle juste???
merci d'avance
et @+tard
urgent! français---}anglais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: urgent! français---}anglais
Salut,La-cosca wrote: and as for the most of things, all is a question of moderation..
Je dirais plutôt: "...And as for most things, moderation is the word"
"Al principio era el Verbo..."