Bonjour à tous,
Je viens ici pour vous demander de l'aide dans la traduction d'un article de la presse allemande en rapport avec les elections legislatives allemandes passées récemment. Sans vous le cacher c'est une traduction que je dois rendre à un prof, mais malheureusement, mon niveau d'allemand est trés mauvais car j'ai dû prendre cette 2éme langue imposée par mon UFR alors que je ne l'avais jamais pratiquée auparavant. J'ai contacté certains bénévoles sur le site de Freelang mais je n'ai pas eu encore de réponse et la date de mon devoir rapproche...mardi...
Je met donc l'article ici, si vous jugez de supprimer ma demande tampis^^
Schröders Wille geschehe
Von Claus Christian Malzahn
Die Neuwahlen sollten einen Ausweg aus einer verfahrenen Lage bringen. Sie haben das Gegenteil gebracht. Noch nie haben sich die Parteien in der Bundesrepublik so ineinander verhakt. Gewinnen wird, wer die alten Denkschablonen als erstes beiseite wirft.
Berlin - Ziehen Sie auf Los. Starten Sie von vorne. Also am 22. Mai 2005. Kurz nach 18 Uhr. Franz Müntefering steht vor der Presse und kündigt - keine Neuwahlen an. Er spricht bloß von einer bitteren Niederlage seiner Partei in Nordrhein-Westfalen und davon, dass man das Signal des Wählers verstanden habe. Schröder bleibt Kanzler. Vielleicht wäre er ein paar Monate später tatsächlich in jene Schwierigkeiten geraten, die er dem Bundesverfassungsgericht als Grund für Neuwahlen präsentiert hat. Na und? Komplizierter als heute könnte die Lage kaum sein.
Hinter uns liegt der sprunghafteste Wahlkampf aller Zeiten. Zwei Modelle wurden da in stenographisch geführten Kampagnen annonciert, Schwarz-Gelb mit und ohne Kirchhof gegen Rot-Grün mit einem chancenlosen "Weiter so". Über die zum Schluss realistischste Variante der großen Koalition wurde von SPD und Union ein Sprechverbot verhängt. Nun haben sich die Wähler mit aller Macht für eine weitere Variante entschieden: Keine Macht für Niemand. Erstmals herrscht Anarchie in Germany.
Weil auch der gestrige Abend nur in der Wolle gefärbte Gewinner kannte, soll das Knäuel der Verlierer hier kurz aufgedröselt werden. Gerhard Schröder hat die Wahl verloren, weil er eines der schlechtesten SPD-Ergebnisse aller Zeiten eingefahren hat. Er liegt mit 34,2 nur knapp über der peinlichen Niederlage Oskar Lafontaines im Dezember 1990, einer historisch besonderen Situation. Aus diesem miserablen Ergebnis eine politische Führungsrolle ableiten zu wollen, ist geradezu grotesk. Das erstaunliche ist: Der Kanzler kommt beinahe damit durch.
En espérant avoir votre aide. J'en ai vraiment besoin!
Demande d'aide de traduction d'un article allemand
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
<édit : texte mis au masculin suite à la remarque de l'intéressé. Pardon d'avoir joué ton état civil à pile ou face
>
Je suis prof d'allemand, et je vais être franc :
- soit tu as un problème administratif grave avec ton école qui t'a mis dans une section de non-débutants alors que toi tu es débutant, et à ce moment-là, c'est une bataille que tu dois mener avec ton administration, indépendemment de ce devoir de traduction ;
- soit tu es dans une section que ton parcours te premettrait de suivre si tu n'avais pas accumulé un retard tel que tu n'as maintenant pas le niveau, ce qui est donc plus un duel entre toi-même et la langue allemande et ce que tu as l'intention d'en faire dans le cadre des obligations liées à ta scolarité.
Le texte est d'un niveau tel que je doute fortement qu'on te le donne si tu es un débutant réel. Si par contre, ton allemand est nullissime parce que cette langue n'est pas ton truc mais que tu as suivi des cours avant, c'est ta responsabilité personnelle et tu fois faire le devoir du mieux de tes possibilités, quitte à ce que ton texte (en français, donc), soit revu un peu par les germanophones du forum pour te donner un coup de pousse.
Je suis désolé d'être aussi direct, mais l'existence de ce forum n'est pas un secret dans les milieux de l'enseignement des langues... et internet n'est pas là pour faire les devoirs des étudiants à leur place. C'est pas moi qui passe ton diplôme, j'en ai déjà assez comme ça, merci.

Je suis prof d'allemand, et je vais être franc :
- soit tu as un problème administratif grave avec ton école qui t'a mis dans une section de non-débutants alors que toi tu es débutant, et à ce moment-là, c'est une bataille que tu dois mener avec ton administration, indépendemment de ce devoir de traduction ;
- soit tu es dans une section que ton parcours te premettrait de suivre si tu n'avais pas accumulé un retard tel que tu n'as maintenant pas le niveau, ce qui est donc plus un duel entre toi-même et la langue allemande et ce que tu as l'intention d'en faire dans le cadre des obligations liées à ta scolarité.
Le texte est d'un niveau tel que je doute fortement qu'on te le donne si tu es un débutant réel. Si par contre, ton allemand est nullissime parce que cette langue n'est pas ton truc mais que tu as suivi des cours avant, c'est ta responsabilité personnelle et tu fois faire le devoir du mieux de tes possibilités, quitte à ce que ton texte (en français, donc), soit revu un peu par les germanophones du forum pour te donner un coup de pousse.
Je suis désolé d'être aussi direct, mais l'existence de ce forum n'est pas un secret dans les milieux de l'enseignement des langues... et internet n'est pas là pour faire les devoirs des étudiants à leur place. C'est pas moi qui passe ton diplôme, j'en ai déjà assez comme ça, merci.
Last edited by ElieDeLeuze on 22 Oct 2005 16:48, edited 1 time in total.
D'un autre côté je ne pense pas avoir rechigné à la réponse de didine, alors t'enflammer comme ca, il me semble, n'est pas necessaire, j'avais deja saisi
.
Mon texte je l'ai choisi moi même, un peu au hazard car il fallait trouver un article, mais comme certain prof, la mienne n'a pas cherché à m'orienter malgrés mes difficultés en allemand que je lui ai fait part.
Et je ne suis pas une fille

Mon texte je l'ai choisi moi même, un peu au hazard car il fallait trouver un article, mais comme certain prof, la mienne n'a pas cherché à m'orienter malgrés mes difficultés en allemand que je lui ai fait part.
Et je ne suis pas une fille

-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Alors si tu peux choisir un texte, on va faire autrement :
tu as combien d'années d'allemand derrière toi?
quelle est ta section et ton âge?
...il va falloir te trouver quelque chose de moins difficile
Par exemple, sur ce site, il y a des nouvelles, des petits exposés, faits pour les collégiens allemands/germanophones.
http://www.blinde-kuh.de/news.html
Ce sont des textes authentiques, mais les structures grammaticales sont moins "créatives" que dans les médias allemands, et il y a moins de subtilités sémantiques. Si ça correspond au niveau demandé et au type de texte que tu dois trouver, prends le temps de bien choisir un article, il y a un peu de tout, de longueur très variable.
tu as combien d'années d'allemand derrière toi?
quelle est ta section et ton âge?
...il va falloir te trouver quelque chose de moins difficile

Par exemple, sur ce site, il y a des nouvelles, des petits exposés, faits pour les collégiens allemands/germanophones.
http://www.blinde-kuh.de/news.html
Ce sont des textes authentiques, mais les structures grammaticales sont moins "créatives" que dans les médias allemands, et il y a moins de subtilités sémantiques. Si ça correspond au niveau demandé et au type de texte que tu dois trouver, prends le temps de bien choisir un article, il y a un peu de tout, de longueur très variable.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach