Recherche d'infos générales sur l'apprentissage des langues.

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Xavier[vp] wrote:Mais, si je suis une formation à l'ISTI ou dans une autre école belge, et que je réussis la première année, ils ne vont pas d'office me proposer des échanges avec les écoles d'autres pays ? Ou alors je dois remplir des critères spécifiques, et ce ne sont finalement qu'une minorité des élèves qui partent ?
Ca, je ne sais pas. Chaque école, chaque département d'université, pose ses propres conditions en général.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Xavier[vp] wrote:Mais, si je suis une formation à l'ISTI ou dans une autre école belge, et que je réussis la première année, ils ne vont pas d'office me proposer des échanges avec les écoles d'autres pays ? Ou alors je dois remplir des critères spécifiques, et ce ne sont finalement qu'une minorité des élèves qui partent ?
Normalement, ils devraient te proposer des échanges, mais ça varie drôlement selon les écoles... Il faut te renseigner et pas seulement auprès de l'école, mais aussi auprès des élèves (parce que ça n'est pas rare qu'une école affirme faire plein de trucs chouette, mais qu'en réalité, ça se passe un peu autrement...)

Par exemple, moi, là où j'étais, en section allemand, tout le monde partait un semestre en pays germanophone. Obligé, même si tu voulais pas (sauf impossibilité financière). Mais en anglais, tout le monde voulait et y'avait pas de place pour tout le monde, peut-être pour un tiers des étudiants seulement.
Mais dans tous les cas, c'était limité à 1 semestre et pas avant la 3ème année. Alors qu'il y'a des facs où on peut partir un peut comme on veut quand on veut...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Ok. :) Je ne manquerai pas de leur demander alors. :)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Xavier[vp] wrote:Ok. :) Je ne manquerai pas de leur demander alors. :)
Tu voudrais partir où?
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

D'abord en Flandre ou aux Pays-Bas, parce que, même si le néerlandais est en langue C, mon niveau dans cette langue demande plus de travail que pour l'anglais. Après, il faudrait voir si un séjour en région anglophone est quand même nécessaire. Ensuite, si ça va dans les autres langues et que je sais prendre le finnois, j'essayerais de passer autant de temps que possible en Finlande. :)
Mais il faut que je garde à l'esprit de travailler par étape et de pas vouloir tout faire en une fois. :D
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Coucou tout le monde,

J'étudie à l'université de liège (=fac) l'anglais, l'espagnol (et de manière non officielle pour l'instant l'allemand).

Je tiens d'emblée à rectifier une chose, ces études ne visent en aucun cas à former des traducteurs, toutefois, une personne volontaire et méthodique peut tout à fait s'organiser de sorte qu'elle puisse développer un nuveau quelque peut supérieur à celui exigé...

[Si j'ai fait asser l'allemand en non-officiel, c'est parce que les exigeances étaient trop grandes, non pas que je fus décourragé ou paresseux, mais cela me forçait à mettre à 90% de côté ma langue A: l'anglais]

Des études de "langues et littératures" permettent d'acquérir un excellemnte connaissance théorique et grammaticale de la langue, tout en développant (peu-être un peu moins vu le nombre d'élèves) l'aspect communication/conversation.

Il est viviment conseillé (je dirais personellement incontournable) d'avoir au moins suivi d'une manière oud'une autre (école secondaire, cours privés, cours du soir) un minimum d'un ans de cours pour la langue en question (surtout s'il s'agit d'allemand).

Pour les langues dites "exotiqques" (italien, espagnol) ou les langues généralement non-enseignées en secondaire (arabe, russe, finnois, grec, danois, chinois, ...), laisse toit tenter, mais renseigne-toi bien avant de commencer (si par exemple, comme moi, tu connais un peu d'italien, cette langue et l'espagnol te seront plus facilement accessibles)...

Garde toujours bien en tête que le monde universitaire comporte moins de suivis que le monde du secondaire, c-à-d qu'il t'est demandé de réaliser, en dehors des examens et mémoires, divers travaux dont la note est facultative et te sert à evaluer ton niveau.
Ces travaux peuvent aller de la rédaction d'essais à la critique de livres (qui d'ailleurs sont très nombreux au cours du cursus). De plus, fait non négligeable, les cours se donnent à 90% dans la langue q'uils visent à faire apprendre (littérature, histoire et grammaire, dans chacune des langues; plus certains autres cours en fonction de l'unif)...

Le travail et l'investissement sont conséquents et la volonté doit animé chacun de tes actes. Cependant, ne te laisse pas décourrager par tout ce qui est cité ci-dessus (il s'agit de tous les aspects méconnus, desquels tu dois être informé pour prendre au mieux ta décision)...

Encore une chose avant de terminer. Pour ce qui est de la trad/interprétation, il est possible en Belgique de réaliser le cursus suivant:

Université (5 ans) (=> 2 ans, si tu désire apprendre une 3e langue en profondeur) => 1-2 ans à l'ISTI (bruxelles) [où on t'enseignera les techniques de traduction/interprétation (plus très sûr)]...

Si tu désire enseigner en secondaire, il suffit de faire un an d'aggrégation ;)

Bonne chance dans ton ambitieuse entreprise, n'oublie pas la conversation avec des natifs asap et de lire!!! [time, Tagespiegel, ...]

PS: si tu es attiré par le grec, sache qu'il est possible de prendre des cours à Bruxelles.

Bonne chance,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Merci bien pour ton aide. :)
->Université (5 ans) (=> 2 ans, si tu désire apprendre une 3e langue en profondeur) => 1-2 ans à l'ISTI (bruxelles) [où on t'enseignera les techniques de traduction/interprétation (plus très sûr)]...
Tu veux dire qu'on peut faire cinq ans à l'université puis deux à l'ISTI au lieu de directement faire le cursus complet (6 ans) de l'ISTI ? Et qu'ainsi on devient à la fois prof, et traducteur ou interprète ? J'avais pas songé à ça... On risque pas d'être moins bien préparé pour la traduction et l'interprétation ?

En tout cas on m'avait déjà mis au parfum pour ce qui est des cours en langue concernée... Tant mieux. :D
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Moin bien préparer, peut-être, mais n'oublie pas avant tout que c'est TOI qui te prépare; par les cours bien sûr, mais aussi par ton investissemant personnel dans la langue (conversations, lectures, écrits, ...)
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Xavier[vp] wrote:Tu veux dire qu'on peut faire cinq ans à l'université puis deux à l'ISTI au lieu de directement faire le cursus complet (6 ans) de l'ISTI ? Et qu'ainsi on devient à la fois prof, et traducteur ou interprète ?
Je suis pas sûre d'avoir bien saisi. :-?
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Oups, en effet, je me rends compte que ma phrase n'avait pas de sens. :loljump:

Ce que je cherchais à demander à Damiro, c'était s'il voulait dire qu'en suivant des cours de langue d'université, puis ceux d'une école d'interprétation et traduction, on cumulait ainsi les aptitudes pour être prof, et celles pour être traducteur ou interprète.
Enfin, en même temps je me dis que, si c'est vrai que pour l'apprentissage des langues en question, c'est pour beaucoup le travail personnel qui compte, je ne pense pas qu'il soit vraiment très utile de suivre une formation pour les deux métiers, vu qu'en étant prof, on ne peut pas vraiment se permettre de faire de la traduction ou de l'interprétation et de gérer des classes en même temps.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je ne pense pas que ca marche comme ca. Même en faisant deux/trois ans à l'université puis l'ISTI, je ne pense pas que tu puisses devenir prof. Et de toute facon, mieux vaut se concentrer sur un seul objectif: prof ou traducteur ou interprète.

:hello:
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

didine wrote:Je ne pense pas que ca marche comme ca. Même en faisant deux/trois ans à l'université puis l'ISTI, je ne pense pas que tu puisses devenir prof. Et de toute facon, mieux vaut se concentrer sur un seul objectif: prof ou traducteur ou interprète.

:hello:
En entrant à l'E.I.I, j'ai entendu dire que 20 % des diplomés devenaient profs
Post Reply