
Préjugés / réflexions au sujet des langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Ca, c'est vraiment très bon !Bloodbrother wrote:
crétin lambda : tu étudies quoi à l'université ?
moi : le japonais
crétin lambda : non non, je parlais de tes études principales.
moi : ...

Malheureusement, les mélanges sont très courants. Ce que les gens appellent 'chinois' englobe souvent bcp plus que les chinois. D'ailleurs les asiatiques nous mettent allègrement dans le même sac que les américains - enfin les blancs quoi.
crétin bis : Le japonais ? Mais ça sert à rien, il vaut mieux apprendre le chinois, ça c'est la langue de l'avenir ! En plus, quand on connait le chinois, on doit forcément comprendre le japonais, non ? (3 préjugés en 1, le type avait fait fort ce jour-là)
Et puis la mode du business avec la Chine a renversé la tendance entre le japonais et le chinois sans qu'il y ait tellement plus de gens qui utilisent le chinois professionnellement me semble-t-il !
Par contre moi on m'a quand même sorti qu'il valait mieux parler japonais que chinois car le Japon est un vrai marché alors que la Chine uniquement l'usine du monde donc ... pas vraiment besoin. mais moi je n'apprends pas une langue pour la grandeur de son marché !
Et puis j'ai remarqué que peu de gens savent vraiment où se trouvent HK, taiwan, le Japon : je croyais que c'était évident ... Enfin, je veux dire, il n'y a pas besoin d'avoir fait des études poussées en géographie quand même ! mais j'ai eu beaucoup de surprises ! alors mélanger les langues, j'imagine que c'est courant ...

- patmos
- Membre / Member
- Posts: 5760
- Joined: 16 Sep 2005 09:54
- Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque
On rencontre les mêmes confusions dans l'autre sens. J'ai voyagé en solitaire à Taïwan, (sans rien connaître aux langues chinoises), j'ai pratiquement toujours trouvé un étudiant ravie de rencontrer un "américain" pour pratiquer de l'anglais (langue qu'ils apprennent apparemment tous à l'école avec peu de possibilité de pratiquer) ! L'un d'entre eux qui s'était assis à coté de moi dans un bus (on voyage beaucoup en bus là bas) a été stupéfié d'apprendre qu'en France on parle français, qu'en Espagne on parle espagnol, qu'en Allemagne etc..........domanlai wrote:
Malheureusement, les mélanges sont très courants. Ce que les gens appellent 'chinois' englobe souvent bcp plus que les chinois. D'ailleurs les asiatiques nous mettent allègrement dans le même sac que les américains - enfin les blancs quoi.
Et puis la mode du business avec la Chine a renversé la tendance entre le japonais et le chinois sans qu'il y ait tellement plus de gens qui utilisent le chinois professionnellement me semble-t-il !
Par contre moi on m'a quand même sorti qu'il valait mieux parler japonais que chinois car le Japon est un vrai marché alors que la Chine uniquement l'usine du monde donc ... pas vraiment besoin. mais moi je n'apprends pas une langue pour la grandeur de son marché !
Et puis j'ai remarqué que peu de gens savent vraiment où se trouvent HK, taiwan, le Japon : je croyais que c'était évident ... Enfin, je veux dire, il n'y a pas besoin d'avoir fait des études poussées en géographie quand même ! mais j'ai eu beaucoup de surprises ! alors mélanger les langues, j'imagine que c'est courant ...
Je pense que si on présente à un chinois ou japonais, qui ne connait pas de langue occidental, un texte en français et le même texte en russe, il ne fera pas la différence.
En ce qui conserne le "syndrôme bilingue"
ça me rappelle cette été, un oncle a accueilli son amie russe, qui est professeur (j'ignore de quoi) en russie et qui, bénévolement ou pour arrondir ses fins de mois, fait de la traduction écrite (je ne sais pas exactement dans quel sens, de français à russe je crois). Lorsqu'il a dit ça, automatiquement, la plupart de ma famille a compris : "Elle parle parfaitement le français et le russe..."
Et après quelques rencontres je n'ai finalement pas été étonné d'entendre :
"Elle est traductrice et il faut répéter plusieurs fois avant qu'elle nous comprenne ! c'est n'importe quoi !"
"Pour une traductrice, gnagnagna"
"Vous êtes sûr qu'elle traduit du français ?"
et j'en passe...
Je pense que ce n'est même pas la peine de discuter avec des gens qui ignorent ce domaine

Et après quelques rencontres je n'ai finalement pas été étonné d'entendre :
"Elle est traductrice et il faut répéter plusieurs fois avant qu'elle nous comprenne ! c'est n'importe quoi !"
"Pour une traductrice, gnagnagna"
"Vous êtes sûr qu'elle traduit du français ?"
et j'en passe...
Je pense que ce n'est même pas la peine de discuter avec des gens qui ignorent ce domaine

Re: Préjugés / réflexions au sujet des langues
Mais c'est rien......J'ai la meme chose avec le droit. On me pose des questions de n'importe quel sujet et quand je leurs dis que je ne sais pas (au present, je m'occupe des taxes et j'ai oublie bcp de mes etudes), il me disent: "Comment tu ne sais pas ?!?"Isis wrote:chatoune wrote: En fait si à la reflexion il y a quand même un truc qui revient souvent, c'est quand on me demande comment se dit tel mot en anglais ou en espagnol et que je réponds que je ne sais pas, qu'il faut que je regarde dans mon dico, on me regarde avec des yeux ronds comme si le fait de parler une langue devait me transformer en dictionnaire ambulant.
Oui, je connais, malheureusement...C'est terrible ça quand même !!

-
- Guest
Tiens, tu me fais penser, dans la catégorie bilinguisme... Beaucoup de gens s'imaginent que les Belges et les Suisses (et d'autres) ont tous plusieurs langues maternelles et les utilisent indifféremment.gfa wrote:Je vis dans un pays un peu fou où on parle trois langues :français, néerlandais et allemand. Cette situation conduit à un paradoxe:avec les langues seules, on ne sait rien faire mais sans les langues, c'est très difficile de trouver un travail.
ps: il faut aussi ajouter l'anglais...
Préjugés au sujet de l'Espéranto...
Mon père: L'Espéranto, c'est parlé dans quel pays?? Euhhh... dans plusieurs pays... Ouais ouais... Pourquoi t'apprends une langue que seulement 3 personnes connaissent?
Ma PROF de français: T'apprends l'Espéranto, dis donc, t'as rien à faire de tes journées?!! CHAPEAU, LA PROF!
Mon père: L'Espéranto, c'est parlé dans quel pays?? Euhhh... dans plusieurs pays... Ouais ouais... Pourquoi t'apprends une langue que seulement 3 personnes connaissent?

Ma PROF de français: T'apprends l'Espéranto, dis donc, t'as rien à faire de tes journées?!! CHAPEAU, LA PROF!
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
En petit-déjeunant, j'ai eu un flash... Un truc qui m'énerve en matière de langue, c'est quand les gens me disent : "ah, tiens, tu fais du suédois? Vas-y, parle un peu suédois pour voir..." et le comble, c'est quand, après avoir fais l'effort de leurs sortir quelque chose, ils me répondent : "ah, oui, c'est vraiment moche!" et en plus, ils sont fiers d'eux, à chaque fois, j'ai envie de les frapper!




-
- Guest
Eveline wrote:Tiens, tu me fais penser, dans la catégorie bilinguisme... Beaucoup de gens s'imaginent que les Belges et les Suisses (et d'autres) ont tous plusieurs langues maternelles et les utilisent indifféremment.gfa wrote:Je vis dans un pays un peu fou où on parle trois langues :français, néerlandais et allemand. Cette situation conduit à un paradoxe:avec les langues seules, on ne sait rien faire mais sans les langues, c'est très difficile de trouver un travail.
ps: il faut aussi ajouter l'anglais...

-
- Guest
-
- Guest
Intéressant! Sauf que je ne comprends pas bien.gfa wrote:Pour préciser ma pensée, si je devais apprendre la musique en n'ayant que la star 'ac comme référence culturelle, je me sentirais très "pauvre".


Pour schématiser, est qu'on peut dire que tu fais (à peu près) le parallèle suivant?
Accorder plus d'importance à la beauté de la forme dans l'apprentissage d'une langue = se limiter à ce qui se fait à Star Académie
Accorder plus d'importance à la culture d'une langue = s'intéresser à diverses musiques pour leur richesse, leur fondement culturel, etc.
En supposant que j'ai bien schématisé, je vais essayer de remettre en valeur l'importance de la forme, qui n'est pas si unidimensionnelle que ça.
Moi qui m'intéresse beaucoup à la sonorité des langues, je dirais que c'est d'abord pour l'aspect formel que j'apprends celle-ci ou celle-là : le désir de jouer la même musique (dans la forme) que ceux qui parlent telle ou telle langue. D'ailleurs, c'est toujours spontanément par la prononciation que j'aborde une langue.
Je passe à l'aspect culturel un peu après, pas beaucoup plus tard. Parce qu'en fait, je crois que la forme - en langues comme en musique - est la porte qui mène directement au fond, à la culture! Donc, ces deux aspects ne sont pas si distincts l'un de l'autre.
Aussi, j'aimerais dire que pour moi, à Star Académie, la beauté de la forme (la sonorité, l'intention émotionnelle...) n'est pas vraiment valorisée - ou alors très maladroitement

Mais je raconte peut-être tout ça pour rien parce que je pourrais avoir mal compris le parallèle que tu faisais dès le départ!

Last edited by Eveline on 03 Nov 2005 16:24, edited 1 time in total.