[Anglais]Exclamation

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Sebxoii
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 29 Sep 2005 18:01
Location: Brest/Paris

[Anglais]Exclamation

Post by Sebxoii »

Salut à tous :)

Me revoilà avec en train d'écrire une lettre en anglais et je me retrouve comme d'habitude avec des ptites questions idiotes.

Les formules qui suivent sont-elles correctes ?

Thanks a lot for such your fast answer.
Thanks a lot for so fast your answer.
Thanks a lot for your so fast an answer.

Ou alors faut-il absolument rajouter un how :

Thanks a lot for how such your fast answer was.
Thanks a lot for how so fast your answer was. ( Ouh là j'ai l'impression d'écrire une grosse conerie là :lol:...C'est normal ? )

En fait je ne souviens que vaguement de mes cours de terminale :

What a nice car !
How nice this car is !
This is so nice a car !
This is such a nice car !

Mais dans un contexte un peu bizarre comme au-dessus j'avoue etre un peu perdu...

Merci d'avance

a+
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

J'aurais dit :

thanks a lot for such a fast answer. Pas besoin du you, l'autre va savoir qu'on parle de sa réponse.

Je crois que tu t'es un peu compliqué la vie, en mélangeant les restes qui te trainaient dans la tête ;) Un conseil, vise toujours au plus simple, le risque d'erreur est moins grand comme ça.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Sebxoii
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 29 Sep 2005 18:01
Location: Brest/Paris

Post by Sebxoii »

Maïwenn wrote:J'aurais dit :

thanks a lot for such a fast answer. Pas besoin du you, l'autre va savoir qu'on parle de sa réponse.

Je crois que tu t'es un peu compliqué la vie, en mélangeant les restes qui te trainaient dans la tête ;) Un conseil, vise toujours au plus simple, le risque d'erreur est moins grand comme ça.
Merci pour ta réponse ( rapide ? :lol: ) ;)

Oui tu as raison pour le you...c'est assez inutile :D

Mais j'aimerais bien savoir dans le tas de conneries que j'ai écris au-dessus, lesquelles sont bonnes et lesquelles ne le sont pas ( et pourquoi )...Juste histoire de ne pas refaire ces erreurs la prochaine fois ;)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Les 3 seules qui me paraissent correctes sont

What a nice car !
How nice this car is !
This is such a nice car !

Pour les autres c'est dur d'expliquer, c'est juste que tu as mis trop de mots. En français ça donnerait des choses : qu'est ce que cette voiture est si belle. Un mélange de plusieurs expressions.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Sebxoii
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 29 Sep 2005 18:01
Location: Brest/Paris

Post by Sebxoii »

Hehe ok :p

Je prends note...quand un truc me parait faux...c'est qu'il l'est surement :D

Je tenterai pas la diable la prochaine fois ;)

Merci encore

ps : pour les phrases correctes...J'en ai au moins 4 bonnes :-o
What a nice car !
How nice this car is !
This is so nice a car !
This is such a nice car !

:P
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

Sebxoii wrote: ps : pour les phrases correctes...J'en ai au moins 4 bonnes :-o
This is so nice a car !
:P
celle-là, c'est totalement du français traduit ! :(
et encore, il manque la virgule après nice.
Même après, ça donnerait "c'est si joli, une voiture"
ç'est ce que tu voulais dire ??
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Non, il me semble que c'est correct et précisément sans virgule...
D'ailleurs, en cherchant à vérifier sur google, je suis tombée sur ça, qui traite justement de la question...

Sinon, pour en revenir à la toute première question :

1- Maï a raison de conseiller la simplification. A ta place, Sebxoii, j'aurais simplement mis "Thank you for you fast answer" sans rien d'autre, ça n'apporte aucune information vitale et au moins tu es sûr de ne pas faire de faute.

2- par contre, j'aime pas trop le fast :-? Ne dirait-on pas plutôt "quick answer" ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

2- par contre, j'aime pas trop le fast :-? Ne dirait-on pas plutôt "quick answer" ?
si on en crois google tu as tout à fait raison, Svernoux. Ca m'avait titillé, je voulais vérifier, et puis... oublié.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

svernoux wrote:Non, il me semble que c'est correct et précisément sans virgule...
D'ailleurs, en cherchant à vérifier sur google, je suis tombée sur ça, qui traite justement de la question...
ben justement, le gars il recommande "such a nice car", c'est un autre venu après qui parle de "so nice a car" mais en précisant bien que c'est archaïque ... Je confirme, en tout cas je n'ai jamais entendu ça, et ça sonne très barbare à mes oreilles.

Ma traduction des explications de ce site :
---------------
La réponse courte est :

On utilise "so" quand on a juste l'adjectif qui se réfère à l'objet et qu'on ne mentionne pas l'objet lui-même après l'adjectif.

Par ex. "It's so nice!" "That car is so nice!"

On utilise "such" quand l'objet vient après l'adjectif. L'objet doit être précédé de l'article "a" ou "an".

Par ex : "It is such a nice car!" or "It is such an excellent report!"
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Je ne peux pas expliquer mais comme dit Maiwenn, parmi tes phrases, les suivantes sont bonnes.

Thanks a lot for your fast answer.
What a nice car !
How nice this car is !
This is such a nice car ! (This is so nice a car ! 'sonne' moins bien)

Toutefois On pourrait dire
‘so nice a car should not be driven by such an ugly person’
qui me sembe aussi correct et dans le meme registre (càd pas archaique) que
‘such a nice car should not be driven by such an ugly person’
Sebxoii
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 29 Sep 2005 18:01
Location: Brest/Paris

Post by Sebxoii »

Ouh là...je pensais pas déchaîner un débat avec une si petite question :D

'Fin bon ca m'aura au moins appris que so nice a car est archaïque.

@svernoux : Je pense que tu as raison pour l'histoire du quick à la place de fast ;)
A ta place, Sebxoii, j'aurais simplement mis "Thank you for you fast answer" sans rien d'autre, ça n'apporte aucune information vitale et au moins tu es sûr de ne pas faire de faute.
Surement mais je voulais essayer avec so ou such :P ....et je pense que j'en aurais pas dormi si vous ne m'aviez pas aidé ^^

Merci à tous ;)

A+
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Olso wrote:ben justement, le gars il recommande "such a nice car", c'est un autre venu après qui parle de "so nice a car" mais en précisant bien que c'est archaïque ... Je confirme, en tout cas je n'ai jamais entendu ça, et ça sonne très barbare à mes oreilles.
Oui mais archaïque ne veut pas dire faux, ni "totalement du français traduit". Et du reste, c'est pas parce que tu ne l'as jamais entendu que c'est faux ou que ça n'existe pas. Moi je l'ai déjà entendu par exemple.
Sebxoii wrote:Surement mais je voulais essayer avec so ou such :p ....et je pense que j'en aurais pas dormi si vous ne m'aviez pas aidé ^^
Oui oui, t'inquiète, j'avais bien compris que c'était plus par curiosité, mais c'est vrai qu'on a pas toujours le temps de passer sur Freelang pour faire vérifier, donc ça reste un bon conseil ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Sebxoii
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 29 Sep 2005 18:01
Location: Brest/Paris

Post by Sebxoii »

C'est sur que pendant mes partiels j'ai pas vraiment le temps de vous demander :P

Merci à tous Image
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

Mais, svernoux, l'as-tu déjà entendu à l'oral ? Souvent ?
A quelle fréquence comparé à "such a" ?
ça me semble toujours bizarre, l'autre formulation, même si je te crois qu'elle peut exister.

Bon, en fait je viens de faire la recherche moi-même, par une "Google fight" ;) (comparaison par Google) :

"so nice a car " : 121 résultats
"such a nice car" : 967 résultats
soit un rapport de 1 à 8

"so nice a" : 24 800 (dont beaucoup correspondent à d'autres choses, comme "So nice. A ..."
"such a nice" : 2 080 000
Et là le rapport est presque de 1 à 1000,
ce qui montrerait que "so nice a" n'est pas seulement archaïque, c'est aussi presque inusité.
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Il faut pas faire trop de confiance en Google non plus.

Moi, je dis que ce n'est pas archaique. Peut-etre il ya un 'poids' différent: Dans un article scientifique, qui doit etre neutre, on verra plutot So que Such (qui a plus d'émotion, plus de jugement personnel - peut-etre c'est pourquoi Goggle donne tellement plus de hits avec such - simplement parce que les gens parlent plutot comme ça ! )
Post Reply